Números 22
RIFT vs NVT
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
1 Então os israelitas viajaram para as campinas de Moabe e acamparam a leste do rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
2 ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⴰⵍⴰⵇ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⴼⴼⵓⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
2 Balaque, filho de Zipor, viu tudo que o povo de Israel havia feito aos amorreus.
3 ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵏⴻⵅⵍⴰⵄ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
3 Quando os moabitas viram como os israelitas eram numerosos, ficaram apavorados.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ: “ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵙⴻⵃ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵍⴻⵙⵙⴻⵃ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵜⴰⵣⵉⵢⵣⴰⵡⵜ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ.” ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴰⵍⴰⵇ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⴼⴼⵓⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
4 Disseram aos líderes de Midiã: “Essa multidão devorará tudo que estiver à vista, como um boi devora o capim no pasto!”. Então Balaque, que era rei de Moabe,
5 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵄⵓⵔ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴼⴰⵜⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵍⴰ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵉⵏⵓ.
5 enviou mensageiros para chamar Balaão, filho de Beor, que vivia em Petor, sua terra natal, perto do rio Eufrates. Sua mensagem dizia: “Um povo enorme saiu do Egito e cobre a terra, e agora está acampado perto de mim.
6 ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵏⵄⴻⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵖⴻⵍⴱⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵜⴱⴰⵔⴽⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵜⵏⴻⵄⵍⴻⴷ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵄⴻⵍ.”
6 Venha e amaldiçoe esse povo, pois é poderoso demais para mim. Então, quem sabe, poderei derrotá-lo e expulsá-lo da terra. Sei que bênçãos vêm sobre aqueles que você abençoa, e maldições caem sobre aqueles que você amaldiçoa”.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⵣⵣⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵍⴰⴽ.
7 Os mensageiros de Balaque, líderes de Moabe e Midiã, partiram levando o valor necessário para pagar Balaão a fim de que ele amaldiçoasse Israel. Chegaram aonde Balaão estava e lhe transmitiram a mensagem de Balaque.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⴻⵏⵙⴻⵎ ⴷⴰ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ.
8 “Passem a noite aqui”, disse Balaão. “Pela manhã eu lhes direi que orientação recebi do S enhor .” E os oficiais de Moabe permaneceram com Balaão.
9 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵄⵏⴰⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ?”
9 Naquela noite, Deus veio a Balaão e lhe perguntou: “Quem são seus visitantes?”.
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ: “ⴱⴰⵍⴰⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⴼⴼⵓⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
10 Balaão respondeu a Deus: “Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe, me enviou a seguinte mensagem:
11 ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵍⴰ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵏⵄⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵎⴻⵏⵖⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ.’”
11 ‘Um povo enorme saiu do Egito e cobre a terra. Venha e amaldiçoe esse povo. Então, quem sabe, poderei enfrentá-lo e expulsá-lo da terra’”.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵉⵃ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵏⴻⵄⵍⴻⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ.”
12 Mas Deus disse a Balaão: “Não vá com eles nem amaldiçoe esse povo, pois é povo abençoado!”.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⴱⴰⵍⴰⴽ: “ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵎⵉⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.”
13 Na manhã seguinte, Balaão se levantou e disse aos oficiais de Balaque: “Voltem para casa! O S enhor não me permitiu ir com vocês”.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵢⵓⴳⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ.”
14 Os oficiais moabitas voltaram ao rei Balaque e lhe informaram: “Balaão se recusou a vir conosco”.
15 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ, ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵓ ⵄⴰⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵢⵉⵏⴰ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ.
15 Então Balaque fez outra tentativa. Dessa vez, enviou um número maior de oficiais ainda mais importantes que os homens que tinha enviado inicialmente.
16 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴱⴰⵍⴰⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⴼⴼⵓⵔ: ‘ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵜⵜⴰⵙⴻⴷ,
16 Eles foram até Balaão e lhe transmitiram a seguinte mensagem: “É isto que diz Balaque, filho de Zipor: Por favor, não se recuse a vir me ajudar.
17 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴽⴰⵔⵔⵎⴻⵖ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ. ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⵄⴻⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ!”
17 Pagarei muito bem e farei tudo que me pedir. Por favor, venha e amaldiçoe esse povo para mim”.
18 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵍⴰⴽ: “ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵣⵎⵉⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵖ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵏⵉⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
18 Balaão, porém, respondeu aos oficiais de Balaque: “Mesmo que Balaque me desse seu palácio cheio de prata e ouro, eu não poderia fazer coisa alguma, grande ou pequena, contra a vontade do S enhor , meu Deus.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ.”
19 Fiquem, porém, mais esta noite, e eu verei se o S enhor tem algo mais a me dizer”.
20 ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ, ⴽⴽⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ.”
20 Naquela noite, Deus veio a Balaão e lhe disse: “Uma vez que estes homens vieram chamá-lo, levante-se e vá com eles. Contudo, faça apenas o que eu mandar”.
21 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵣⵣⴻⵎ ⵉ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
21 Na manhã seguinte, Balaão se levantou, pôs a sela sobre sua jumenta e partiu com os oficiais moabitas.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴰⵎ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵢⴰ ⵅ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
22 A ira de Deus se acendeu porque Balaão foi com eles, de modo que enviou o anjo do S enhor para se pôr no caminho e impedir sua passagem. Enquanto Balaão ia montado na jumenta, acompanhado por dois servos,
23 ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵜ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⴻⴱⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵍⵃⴻⵎ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
23 a jumenta de Balaão viu o anjo do S enhor em pé no caminho, segurando uma espada. A jumenta se desviou do caminho e saiu para um campo, mas Balaão bateu nela e a fez voltar para o caminho.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵜ ⵜⴻⵃⵚⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ.
24 Então o anjo do S enhor se pôs num lugar onde o caminho se estreitava, entre os muros de dois vinhedos.
25 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵍⵚⴻⵇ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔ ⵓⴹⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵛⵛⴰⵜ ⵉ-ⵜⵜ.
25 Quando a jumenta viu o anjo do S enhor , tentou passar pelo espaço apertado e espremeu o pé de Balaão contra o muro. Por isso, Balaão bateu nela outra vez.
26 ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⴼ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
26 Então o anjo do S enhor foi mais adiante no caminho e se pôs num lugar estreito demais para a jumenta passar, seja pela direita ou pela esquerda.
27 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴱⴰⵔⵛ ⵙⴰⴷⵓ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵔⵛ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵜ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ.
27 Quando a jumenta viu o anjo, ela se deitou, apesar de Balaão ainda estar montado. Num ataque de raiva, Balaão a espancou com uma vara.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ: “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴼⴰⵔⵛⴻⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ?”
28 Então o S enhor fez a jumenta falar. “O que eu lhe fiz para você me bater três vezes?”, perguntou ela a Balaão.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵉ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⵎ ⵜⴱⵓⵚⴰⵔⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ. ⵎⵍⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵖⵉⵖ ⵛⴻⵎ!”
29 “Você me fez de tolo!”, gritou Balaão. “Se eu tivesse uma espada, mataria você!”
30 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵉ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵏⵢⵉⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴵⵉⵖ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ? ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵓⵎⴻⵖ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⴽ ⴽⵉⴽ ⴰⵎⵎⵓ?” ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵍⵍⴰ!”
30 “Mas eu sou a mesma jumenta que você montou a vida toda”, disse ela. “Alguma vez eu fiz algo parecido?” “Não”, respondeu Balaão.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⴻⴱⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
31 Então o S enhor abriu os olhos de Balaão, e ele viu o anjo do S enhor em pé no caminho, segurando a espada. Balaão curvou a cabeça e se prostrou diante dele com o rosto em terra.
32 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵡⵜⵉⴷ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ? ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴼⴼⵖⴻⵖ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴱⵔⵉⴷ-ⴰ ⵉⵜⵜⴹⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
32 “Por que você bateu três vezes na jumenta?”, perguntou o anjo do S enhor . “Eu vim para impedir sua passagem, pois você insiste em seguir por um caminho que me desagrada.
33 ⵜⴻⵥⵔⴰ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵍⵃⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵍⵃⵉⵎ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⵖⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.”
33 Três vezes a jumenta me viu e se afastou; se ela não tivesse se desviado, certamente eu teria matado você e poupado a vida da jumenta.”
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵉ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴹⵉⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ. ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⵄⵉⴱ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ.”
34 “Pequei”, disse Balaão ao anjo do S enhor . “Não percebi que estavas no caminho impedindo minha passagem. Se te opões à minha viagem, voltarei para casa.”
35 ⵉⵏⵏⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ: “ⵔⵓⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⵡⴰⵀⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ.” ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵔⵓⵃ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⴱⴰⵍⴰⴽ.
35 O anjo do S enhor disse a Balaão: “Vá com os homens, mas fale apenas o que eu lhe disser”. Balaão seguiu viagem com os oficiais de Balaque.
36 ⵓⵎⵉ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵉⵙⵍⴰ, ⴰⵇⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵔⵓⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵎⵎⴻⵍⵇⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⴰⵔⵏⵓⵏ, ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ.
36 Quando o rei Balaque soube que Balaão estava a caminho, saiu para se encontrar com ele numa cidade moabita junto ao rio Arnom, na fronteira de seu território.
37 ⵓⵛⴰ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴽⴰⵔⵎⴻⵖ?”
37 Balaque perguntou a Balaão: “Não mandei chamá-lo com urgência? Por que não veio de imediato? Não acreditou em mim quando eu disse que lhe daria uma grande recompensa?”.
38 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵅ ⴱⴰⵍⴰⴽ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵅ ⵛⴰ? ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵉⵖ.”
38 Balaão respondeu: “Agora estou aqui, mas não posso falar o que bem entender. Transmitirei apenas a mensagem que Deus puser em minha boca”.
39 ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ-ⵃⴰⵚⵓⵜ.
39 Então Balaão acompanhou Balaque até Quiriate-Huzote.
40 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵉ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
40 Ali, Balaque sacrificou bois e ovelhas e mandou entregar porções da carne a Balaão e aos oficiais que estavam com ele.
41 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴽⵉⵙ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵍⵉ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵍⵓⵄⵍⴰⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵇⴰⵄ.
41 Na manhã seguinte, Balaque subiu com Balaão até Bamote-Baal. De lá, podiam ver uma parte do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?