Números 22

RIFT vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
1 Os israelitas partiram e acamparam nas campinas de Moabe, para além do Jordão, perto de Jericó.
2 ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⴰⵍⴰⵇ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⴼⴼⵓⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
2 Balaque, filho de Zipor, viu tudo o que Israel tinha feito aos amorreus,
3 ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵏⴻⵅⵍⴰⵄ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
3 e Moabe teve muito medo do povo, porque era muita gente. Moabe teve pavor dos israelitas.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ: “ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵙⴻⵃ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵍⴻⵙⵙⴻⵃ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵜⴰⵣⵉⵢⵣⴰⵡⵜ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ.” ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴰⵍⴰⵇ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⴼⴼⵓⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
4 Então os moabitas disseram aos líderes de Midiã: "Essa multidão devorará tudo o que há ao nosso redor, como o boi devora o capim do pasto". Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe naquela época,
5 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵄⵓⵔ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴼⴰⵜⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵍⴰ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵉⵏⵓ.
5 enviou mensageiros para chamar Balaão, filho de Beor, que estava em Petor, perto do Rio, em sua terra natal. A mensagem de Balaque dizia: "Um povo que saiu do Egito cobre a face da terra e se estabeleceu perto de mim.
6 ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵏⵄⴻⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵖⴻⵍⴱⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵜⴱⴰⵔⴽⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵜⵏⴻⵄⵍⴻⴷ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵄⴻⵍ.”
6 Venha agora lançar uma maldição contra ele, pois é forte demais para mim. Talvez então eu tenha condições de derrotá-lo e de expulsá-lo da terra. Pois sei que quem você abençoa é abençoado, e quem você amaldiçoa é amaldiçoado".
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⵣⵣⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵍⴰⴽ.
7 Os líderes de Moabe e os de Midiã partiram, levando consigo o preço para os encantamentos mágicos. Quando chegaram, comunicaram a Balaão o que Balaque tinha dito.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⴻⵏⵙⴻⵎ ⴷⴰ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ.
8 Disse-lhes Balaão: "Passem a noite aqui, e eu lhes trarei a resposta que o Senhor me der". E os líderes moabitas ficaram com ele.
9 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵄⵏⴰⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ?”
9 Deus veio a Balaão e lhe perguntou: "Quem são esses homens que estão com você? "
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ: “ⴱⴰⵍⴰⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⴼⴼⵓⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
10 Balaão respondeu a Deus: "Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe, enviou-me esta mensagem:
11 ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵍⴰ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵏⵄⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵎⴻⵏⵖⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ.’”
11 ‘Um povo que saiu do Egito cobre a face da terra. Venha agora lançar uma maldição contra ele. Talvez então eu tenha condições de derrotá-lo e de expulsá-lo’ ".
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵉⵃ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵏⴻⵄⵍⴻⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ.”
12 Mas Deus disse a Balaão: "Não vá com eles. Você não poderá amaldiçoar este povo, porque é povo abençoado".
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⴱⴰⵍⴰⴽ: “ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵎⵉⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.”
13 Na manhã seguinte Balaão se levantou e disse aos líderes de Balaque: "Voltem para a sua terra, pois o Senhor não permitiu que eu os acompanhe".
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵢⵓⴳⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ.”
14 Os líderes moabitas voltaram a Balaque e lhe disseram: "Balaão recusou-se a acompanhar-nos".
15 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ, ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵓ ⵄⴰⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵢⵉⵏⴰ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ.
15 Balaque enviou outros líderes, em maior número e mais importantes do que os primeiros.
16 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴱⴰⵍⴰⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⴼⴼⵓⵔ: ‘ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵜⵜⴰⵙⴻⴷ,
16 Eles foram a Balaão e lhe disseram: "Assim diz Balaque, filho de Zipor: Que nada o impeça de vir a mim,
17 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴽⴰⵔⵔⵎⴻⵖ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ. ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⵄⴻⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ!”
17 porque o recompensarei generosamente e farei tudo o que você me disser. Venha, por favor, e lance para mim uma maldição contra este povo".
18 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵍⴰⴽ: “ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵣⵎⵉⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵖ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵏⵉⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
18 Balaão, porém, respondeu aos conselheiros de Balaque: "Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma, grande ou pequena, que vá além da ordem do Senhor meu Deus.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ.”
19 Agora, fiquem também vocês aqui esta noite, e eu descobrirei o que mais o Senhor tem para dizer-me".
20 ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ, ⴽⴽⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ.”
20 Naquela noite Deus veio a Balaão e lhe disse: "Visto que esses homens vieram chamá-lo, vá com eles, mas faça apenas o que eu lhe disser".
21 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵣⵣⴻⵎ ⵉ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
21 Balaão levantou-se pela manhã, pôs a sela sobre a sua jumenta e foi com os líderes de Moabe.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴰⵎ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵢⴰ ⵅ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
22 Mas acendeu-se a ira de Deus quando ele foi, e o anjo do Senhor pôs-se no caminho para impedi-lo de prosseguir. Balaão ia montado em sua jumenta, e seus dois servos o acompanhavam.
23 ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵜ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⴻⴱⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵍⵃⴻⵎ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
23 Quando a jumenta viu o anjo do Senhor parado no caminho, empunhando uma espada, saiu do caminho e foi-se pelo campo. Balaão bateu nela para fazê-la voltar ao caminho.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵜ ⵜⴻⵃⵚⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ.
24 Então o anjo do Senhor se pôs num caminho estreito entre duas vinhas, com muros dos dois lados.
25 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵍⵚⴻⵇ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔ ⵓⴹⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵛⵛⴰⵜ ⵉ-ⵜⵜ.
25 Quando a jumenta viu o anjo do Senhor, encostou-se no muro, apertando o pé de Balaão contra ele. Por isso ele bateu nela de novo.
26 ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⴼ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
26 O anjo do Senhor foi adiante e se colocou num lugar estreito, e não havia espaço para desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
27 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴱⴰⵔⵛ ⵙⴰⴷⵓ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵔⵛ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵜ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ.
27 Quando a jumenta viu o anjo do Senhor, deitou-se debaixo de Balaão. Acendeu-se a ira de Balaão, que bateu nela com a sua vara.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ: “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴼⴰⵔⵛⴻⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ?”
28 Então o Senhor abriu a boca da jumenta, e ela disse a Balaão: "Que foi que eu lhe fiz, para você bater em mim três vezes? "
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵉ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⵎ ⵜⴱⵓⵚⴰⵔⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ. ⵎⵍⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵖⵉⵖ ⵛⴻⵎ!”
29 Balaão respondeu à jumenta: "Você me fez de tolo! Quem dera eu tivesse uma espada na mão; eu a mataria agora mesmo".
30 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵉ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵏⵢⵉⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴵⵉⵖ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ? ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵓⵎⴻⵖ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⴽ ⴽⵉⴽ ⴰⵎⵎⵓ?” ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵍⵍⴰ!”
30 Mas a jumenta disse a Balaão: "Não sou sua jumenta, que você sempre montou até o dia de hoje? Tenho eu o costume de fazer isso com você? " "Não", disse ele.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⴻⴱⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
31 Então o Senhor abriu os olhos de Balaão, e ele viu o anjo do Senhor parado no caminho, empunhando a sua espada. Então Balaão inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
32 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵡⵜⵉⴷ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ? ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴼⴼⵖⴻⵖ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴱⵔⵉⴷ-ⴰ ⵉⵜⵜⴹⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
32 E o anjo do Senhor lhe perguntou: "Por que você bateu três vezes em sua jumenta? Eu vim aqui para impedi-lo de prosseguir porque o seu caminho me desagrada.
33 ⵜⴻⵥⵔⴰ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵍⵃⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵍⵃⵉⵎ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⵖⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.”
33 A jumenta me viu e se afastou de mim por três vezes. Se ela não se afastasse a esta altura eu certamente o teria matado; mas a ela eu teria poupado".
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵉ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴹⵉⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ. ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⵄⵉⴱ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ.”
34 Balaão disse ao anjo do Senhor: "Pequei. Não percebi que estavas parado no caminho para me impedires de prosseguir. Agora, se o que estou fazendo te desagrada, eu voltarei".
35 ⵉⵏⵏⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ: “ⵔⵓⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⵡⴰⵀⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ.” ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵔⵓⵃ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⴱⴰⵍⴰⴽ.
35 Então o anjo do Senhor disse a Balaão: "Vá com os homens, mas fale apenas o que eu lhe disser". Assim Balaão foi com os príncipes de Balaque.
36 ⵓⵎⵉ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵉⵙⵍⴰ, ⴰⵇⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵔⵓⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵎⵎⴻⵍⵇⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⴰⵔⵏⵓⵏ, ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ.
36 Quando Balaque soube que Balaão estava chegando, foi ao seu encontro na cidade moabita da fronteira do Arnom, no limite do seu território.
37 ⵓⵛⴰ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴽⴰⵔⵎⴻⵖ?”
37 E Balaque disse a Balaão: "Não mandei chamá-lo urgentemente? Por que não veio? Acaso não tenho condições de recompensá-lo? "
38 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵅ ⴱⴰⵍⴰⴽ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵅ ⵛⴰ? ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵉⵖ.”
38 "Aqui estou! ", respondeu Balaão. "Mas, seria eu capaz de dizer alguma coisa? Direi somente o que Deus puser em minha boca".
39 ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ-ⵃⴰⵚⵓⵜ.
39 Então Balaão foi com Balaque até Quiriate-Huzote.
40 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵉ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
40 Balaque sacrificou bois e ovelhas, e deu parte da carne a Balaão e aos líderes que com ele estavam.
41 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴽⵉⵙ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵍⵉ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵍⵓⵄⵍⴰⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵇⴰⵄ.
41 Na manhã seguinte Balaque levou Balaão até o alto de Bamote-Baal, de onde viu uma parte do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra