Números 11

RIFT vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵉⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵢⴰ, ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰⵔⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
1 Aconteceu que o povo começou a queixar-se das suas dificuldades aos ouvidos do Senhor. Quando ele os ouviu, a sua ira acendeu-se e fogo da parte do Senhor queimou entre eles e consumiu algumas extremidades do acampamento.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵅ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵅⵙⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
2 Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
3 ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ‘ⵜⴰⴱⵄⵉⵔⴰ’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵔⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Por isso aquele lugar foi chamado Taberá, porque o fogo da parte do Senhor queimou entre eles.
4 ⴰⴱⴰⵔⵔⵓ ⵉⵎⵅⴻⴵⴰⴹⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵓⵔⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⵎⴻⵥⵔⵉ ⵓ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⵜⵜⵛⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵢⵙⵓⵎ?
4 Um bando de estrangeiros que havia no meio deles encheu-se de gula, e até os próprios israelitas tornaram a queixar-se, e diziam: "Ah, se tivéssemos carne para comer!
5 ⵏⵄⴻⵇⵇⴻⵍ ⵄⴰⴷ ⵅ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵔ ⴷ ⴷⴷⴻⵍⵍⴰⵄ ⴷ ⵍⴻⴱⵚⴻⵍ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵚⴻⵍ ⴷ ⵜⵉⵛⵛⴰⵔⵜ.
5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito, e também dos pepinos, das melancias, dos alhos porós, das cebolas e dos alhos.
6 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵥⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵖⵉⵔ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’-ⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ!”
6 Mas agora perdemos o apetite; nunca vemos nada, a não ser este maná! "
7 ⵜⵓⵖⴰ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵉⵜⵜⴻⵎⵛⴰⴱⴻⵀ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵚⴱⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵛⵛⵓⴼ ⵏ ⵓⵙⴻⵔⵖⴰⵖ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⴱᵉⴷⵓⵍⴰ’.
7 O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina.
8 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵔⵓⵏ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵃⴰⵔⵢⴻⵏ ⵜⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⴷⵣⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵡⴻⵣⴷⵓⵣ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵏⴳⴳⵯⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⵉ ⴰⵔⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⴼⴹⵉⵔⵉⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵍⴻⴷⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⴳⴳⵯⴰⵏ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
8 O povo saía recolhendo o maná nas redondezas, e o moía num moinho manual ou socava-o num pilão; depois cozinhava o maná e com ele fazia bolos. Tinha gosto de bolo amassado com azeite de oliva.
9 ⵅⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ ⵏⵏⴷⴰ ⵅ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵀⴻⴽⴽⵯⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
9 Quando o orvalho caía sobre o acampamento à noite, também caía o maná.
10 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵇⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵖⵓⵢ, ⵍⴰⴵ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
10 Moisés ouviu gente de todas as famílias se queixando, cada uma à entrada de sua tenda. Então acendeu-se a ira do Senhor, e isso pareceu mal a Moisés.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ?
11 E ele perguntou ao Senhor: "Por que trouxeste este mal sobre o teu servo? Foi por não te agradares de mim, que colocaste sobre os meus ombros a responsabilidade de todo esse povo?
12 ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵢⵙⴻⵖ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ? ⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵡⵢⵉ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵛⵢⵓⵏ ⵏⵏⴻⵛ!’, ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵓⵟⵟⵓⴹⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵊⵊⵓⴵⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Por acaso fui eu quem o concebeu? Fui eu quem o trouxe à luz? Por que me pedes para carregá-lo nos braços, como uma ama carrega um recém-nascido, a levá-lo à terra que prometeste sob juramento aos seus antepassados?
13 ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵖ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛ!’
13 Onde conseguirei carne para todo esse povo? Eles ficam se queixando contra mim, dizendo: ‘Dê-nos carne para comer! ’
14 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴷⵇⴻⵍ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
14 Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim.
15 ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵎⵎⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⵃⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵥⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⴻⵖⴱⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ!”
15 Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína".
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵙⵎⵓⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ. ⴰⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵉⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ.
16 E o Senhor disse a Moisés: "Reúna setenta autoridades de Israel, que você sabe que são líderes e supervisores entre o povo. Leve-os à Tenda do Encontro, para que estejam ali com você.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵀⵡⵉⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ. ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⴵⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⵉⴽ ⵖⴰ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵓⴷ ⵛⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⴽ.
17 Eu descerei e falarei com você; e tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles. Eles o ajudarão na árdua responsabilidade de conduzir o povo, de modo que você não tenha que assumir tudo sozinho.
18 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ: ‘ⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵔⵓⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ⵡⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵢⵙⵓⵎ? ⵜⵓⵖⴰ-ⵏⴻⵖ ⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ! ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ.
18 "Diga ao povo: Consagrem-se para amanhã, pois vocês comerão carne. O Senhor os ouviu quando se queixaram a ele, dizendo: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito! ’ Agora o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
19 ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⴰⵀⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵏⵉⵖ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵏⵉⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵏⵉⵖ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ,
19 Vocês não comerão carne apenas um dia, ou dois, ou cinco, ou dez ou vinte,
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵍ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵣⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵄⵉⴼⴼⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵜⵔⵓⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ?’”
20 mas um mês inteiro, até que lhes saia carne pelo nariz e vocês tenham nojo dela, porque rejeitaram o Senhor, que está no meio de vocês, e se queixaram a ele, dizendo: ‘Por que saímos do Egito? ’ "
21 ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⵢⴰ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⴵⵉⵖ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵏ ⵉⴽⵎⴻⵍ!’
21 Disse, porém, Moisés: "Aqui estou eu no meio de seiscentos mil homens de pé, e dizes: ‘Darei a eles carne para comerem durante um mês inteiro! ’
22 ⵎⴰⵍⴰ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵛⴼⴰ ⴰⵙⴻⵏ? ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵛⴼⴰ ⴰⵙⴻⵏ?”
22 Será que haveria o suficiente para eles se todos os rebanhos fossem abatidos? Será que haveria o suficiente para eles se todos os peixes do mar fossem apanhados? "
23 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⴱⵔⵉ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ? ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⴼⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ!”
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Estará limitado o poder do Senhor? Agora você verá se a minha palavra se cumprirá ou não".
24 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ.
24 Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Reuniu setenta autoridades dentre eles e os dispôs ao redor da Tenda.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵅ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⴱⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ.
25 O Senhor desceu na nuvem e lhe falou, e tirou do Espírito que estava sobre ele e o pôs sobre as setenta autoridades. Quando o Espírito veio sobre eles, profetizaram, mas depois nunca mais tornaram a fazê-lo.
26 ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵍⴷⴰⴷ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⵉⴷⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⴼⴼⵉⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
26 Entretanto, dois homens, chamados Eldade e Medade, tinham ficado no acampamento. Ambos estavam na lista das autoridades, mas não tinham ido para a Tenda. O Espírito também veio sobre eles, e profetizaram no acampamento.
27 ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵍⴷⴰⴷ ⴷ ⵎⵉⴷⴰⴷ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.”
27 Então, certo jovem correu e contou a Moisés: "Eldade e Medade estão profetizando no acampamento".
28 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ ⵉⵜⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⵓⵙⴰ, ⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ!”
28 Josué, filho de Num, que desde jovem era auxiliar de Moisés, interferiu e disse: "Moisés, meu senhor, proíba-os! "
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵛⴹⴰⵔⴻⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ? ⵎⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵍⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ!”
29 Mas Moisés respondeu: "Você está com ciúmes por mim? Quem dera todo o povo do Senhor fosse profeta e que o Senhor pusesse o seu Espírito sobre eles! "
30 ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
30 Então Moisés e as autoridades de Israel voltaram para o acampamento.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⴷⴻⵀ-ⴷⴷ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⵜⵙⴰⵍⵡⴰ’ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵅ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵎⴰ ⴷ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴰⵍ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
31 Depois disso, veio um vento da parte do Senhor que trouxe codornizes do mar e as fez cair por todo o acampamento, a uma altura de noventa centímetros, espalhando-as em todas as direções até num raio de uma caminhada de um dia.
32 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵙⵙ ⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵢⵔⵓⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⵜⵙⴰⵍⵡⴰ’. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⵔⵓⵙ, ⵉⴽⵙⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵉⵃⵓⵎⵉⵔⴻⵏ. ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵜⵉⵔⵓ ⵉ ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
32 Durante todo aquele dia e aquela noite e durante todo o dia seguinte, o povo saiu e recolheu codornizes. Ninguém recolheu menos de dez barris. Então eles as estenderam para secar ao redor de todo o acampamento.
33 ⵎⵉⵏⵜⵔⴰ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵄⴰⴷ ⵊⴰⵔ ⵜⴻⵖⵎⴰⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴼⴼⵥⴻⵏ, ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
33 Mas, enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes e antes que a ingerissem, a ira do Senhor acendeu-se contra o povo, e ele o feriu com uma praga terrível.
34 ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ‘ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵥⵔⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ.
34 Por isso o lugar foi chamado Quibrote-Hataavá, porque ali foram enterrados os que tinham sido dominados pela gula.
35 ⵣⵉ ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ ⵉⴼⵙⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴹⴰⵢⵔⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⴹⴰⵢⵔⵓⵜ.
35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote, e lá ficou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra