Números 11

RIFT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵉⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵢⴰ, ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰⵔⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
1 E aconteceu que, queixou-se o povo falando o que era mal aos ouvidos do SENHOR; e ouvindo o SENHOR a sua ira se acendeu; e o fogo do SENHOR ardeu entre eles e consumiu os que estavam na última parte do arraial.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵅ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵅⵙⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
2 Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
3 ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ‘ⵜⴰⴱⵄⵉⵔⴰ’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵔⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Pelo que chamou aquele lugar Taberá, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 ⴰⴱⴰⵔⵔⵓ ⵉⵎⵅⴻⴵⴰⴹⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵓⵔⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⵎⴻⵥⵔⵉ ⵓ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⵜⵜⵛⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵢⵙⵓⵎ?
4 E o vulgo, que estava no meio deles, veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar, e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 ⵏⵄⴻⵇⵇⴻⵍ ⵄⴰⴷ ⵅ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵔ ⴷ ⴷⴷⴻⵍⵍⴰⵄ ⴷ ⵍⴻⴱⵚⴻⵍ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵚⴻⵍ ⴷ ⵜⵉⵛⵛⴰⵔⵜ.
5 Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça; e dos pepinos, e dos melões, e dos porros, e das cebolas, e dos alhos.
6 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵥⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵖⵉⵔ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’-ⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ!”
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 ⵜⵓⵖⴰ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵉⵜⵜⴻⵎⵛⴰⴱⴻⵀ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵚⴱⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵛⵛⵓⴼ ⵏ ⵓⵙⴻⵔⵖⴰⵖ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⴱᵉⴷⵓⵍⴰ’.
7 E era o maná como semente de coentro, e a sua cor como a cor de bdélio.
8 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵔⵓⵏ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵃⴰⵔⵢⴻⵏ ⵜⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⴷⵣⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵡⴻⵣⴷⵓⵣ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵏⴳⴳⵯⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⵉ ⴰⵔⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⴼⴹⵉⵔⵉⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵍⴻⴷⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⴳⴳⵯⴰⵏ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
8 Espalhava-se o povo e o colhia, e em moinhos o moía, ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 ⵅⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ ⵏⵏⴷⴰ ⵅ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵀⴻⴽⴽⵯⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
9 E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, o maná descia sobre ele.
10 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵇⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵖⵓⵢ, ⵍⴰⴵ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
10 Então Moisés ouviu chorar o povo pelas suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ?
11 E disse Moisés ao Senhor: Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, visto que puseste sobre mim o cargo de todo este povo?
12 ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵢⵙⴻⵖ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ? ⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵡⵢⵉ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵛⵢⵓⵏ ⵏⵏⴻⵛ!’, ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵓⵟⵟⵓⴹⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵊⵊⵓⴵⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Concebi eu porventura todo este povo? Dei-o eu à luz? para que me dissesses: leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança que mama, à terra que juraste a seus pais?
13 ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵖ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛ!’
13 De onde teria eu carne para dar a todo este povo? Porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer;
14 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴷⵇⴻⵍ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
14 Eu só não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim.
15 ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵎⵎⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⵃⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵥⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⴻⵖⴱⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ!”
15 E se assim fazes comigo, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos, e não me deixes ver o meu mal.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵙⵎⵓⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ. ⴰⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵉⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ.
16 E disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da congregação, e ali estejam contigo.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵀⵡⵉⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ. ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⴵⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⵉⴽ ⵖⴰ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵓⴷ ⵛⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⴽ.
17 Então eu descerei e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo, para que tu não a leves sozinho.
18 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ: ‘ⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵔⵓⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ⵡⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵢⵙⵓⵎ? ⵜⵓⵖⴰ-ⵏⴻⵖ ⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ! ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ.
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Pois íamos bem no Egito; por isso o Senhor vos dará carne, e comereis;
19 ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⴰⵀⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵏⵉⵖ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵏⵉⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵏⵉⵖ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ,
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵍ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵣⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵄⵉⴼⴼⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵜⵔⵓⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ?’”
20 Mas um mês inteiro, até vos sair pelas narinas, até que vos enfastieis dela; porquanto rejeitastes ao Senhor, que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⵢⴰ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⴵⵉⵖ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵏ ⵉⴽⵎⴻⵍ!’
21 E disse Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo, no meio do qual estou; e tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 ⵎⴰⵍⴰ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵛⴼⴰ ⴰⵙⴻⵏ? ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵛⴼⴰ ⴰⵙⴻⵏ?”
22 Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
23 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⴱⵔⵉ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ? ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⴼⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ!”
23 Porém, o Senhor disse a Moisés: Teria sido encurtada a mão do Senhor? Agora verás se a minha palavra se há de cumprir ou não.
24 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ.
24 E saiu Moisés, e falou as palavras do Senhor ao povo, e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo e os pôs ao redor da tenda.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵅ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⴱⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ.
25 Então o Senhor desceu na nuvem, e lhe falou; e, tirando do espírito, que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que, quando o espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas depois nunca mais.
26 ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵍⴷⴰⴷ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⵉⴷⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⴼⴼⵉⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
26 Porém no arraial ficaram dois homens; o nome de um era Eldade, e do outro Medade; e repousou sobre eles o espírito (porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda), e profetizavam no arraial.
27 ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵍⴷⴰⴷ ⴷ ⵎⵉⴷⴰⴷ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.”
27 Então correu um moço e anunciou a Moisés e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ ⵉⵜⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⵓⵙⴰ, ⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ!”
28 E Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus jovens escolhidos, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe-lho.
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵛⴹⴰⵔⴻⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ? ⵎⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵍⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ!”
29 Porém, Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Quem dera que todo o povo do Senhor fosse profeta, e que o Senhor pusesse o seu espírito sobre ele!
30 ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
30 Depois Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⴷⴻⵀ-ⴷⴷ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⵜⵙⴰⵍⵡⴰ’ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵅ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵎⴰ ⴷ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴰⵍ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
31 Então soprou um vento do Senhor e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia, de um lado e de outro lado, ao redor do arraial; quase dois côvados sobre a terra.
32 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵙⵙ ⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵢⵔⵓⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⵜⵙⴰⵍⵡⴰ’. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⵔⵓⵙ, ⵉⴽⵙⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵉⵃⵓⵎⵉⵔⴻⵏ. ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵜⵉⵔⵓ ⵉ ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
32 Então o povo se levantou todo aquele dia e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e colheram as codornizes; o que menos tinha, colhera dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 ⵎⵉⵏⵜⵔⴰ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵄⴰⴷ ⵊⴰⵔ ⵜⴻⵖⵎⴰⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴼⴼⵥⴻⵏ, ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
33 Quando a carne estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor o povo com uma praga mui grande.
34 ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ‘ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵥⵔⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ.
34 Por isso o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Ataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 ⵣⵉ ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ ⵉⴼⵙⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴹⴰⵢⵔⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⴹⴰⵢⵔⵓⵜ.
35 De Quibrote-Ataavá caminhou o povo para Hazerote, e pararam em Hazerote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra