Números 11

RIFT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵉⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵢⴰ, ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰⵔⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
1 Depois o povo tornou-se queixoso, falando o que era mau aos ouvidos do Senhor; e quando o Senhor o ouviu, acendeu-se a sua ira; o fogo do Senhor irrompeu entre eles, e devorou as extremidades do arraial.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵅ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵅⵙⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
2 Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
3 ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ‘ⵜⴰⴱⵄⵉⵔⴰ’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵔⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Pelo que se chamou aquele lugar Taberá, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 ⴰⴱⴰⵔⵔⵓ ⵉⵎⵅⴻⴵⴰⴹⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵓⵔⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⵎⴻⵥⵔⵉ ⵓ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⵜⵜⵛⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵢⵙⵓⵎ?
4 Ora, o vulgo que estava no meio deles veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel também tornaram a chorar, e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 ⵏⵄⴻⵇⵇⴻⵍ ⵄⴰⴷ ⵅ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵔ ⴷ ⴷⴷⴻⵍⵍⴰⵄ ⴷ ⵍⴻⴱⵚⴻⵍ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵚⴻⵍ ⴷ ⵜⵉⵛⵛⴰⵔⵜ.
5 Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça, e dos pepinos, dos melões, dos porros, das cebolas e dos alhos.
6 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵥⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵖⵉⵔ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’-ⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ!”
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 ⵜⵓⵖⴰ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵉⵜⵜⴻⵎⵛⴰⴱⴻⵀ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵚⴱⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵛⵛⵓⴼ ⵏ ⵓⵙⴻⵔⵖⴰⵖ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⴱᵉⴷⵓⵍⴰ’.
7 E era o maná como a semente do coentro, e a sua aparência como a aparência de bdélio.
8 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵔⵓⵏ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵃⴰⵔⵢⴻⵏ ⵜⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⴷⵣⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵡⴻⵣⴷⵓⵣ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵏⴳⴳⵯⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⵉ ⴰⵔⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⴼⴹⵉⵔⵉⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵍⴻⴷⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⴳⴳⵯⴰⵏ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
8 O povo espalhava-se e o colhia, e, triturando-o em moinhos ou pisando-o num gral, em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 ⵅⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ ⵏⵏⴷⴰ ⵅ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵀⴻⴽⴽⵯⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
9 E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, sobre ele descia também o maná.
10 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵇⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵖⵓⵢ, ⵍⴰⴵ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
10 Então Moisés ouviu chorar o povo, todas as suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu; e aquilo pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ?
11 Disse, pois, Moisés ao Senhor: Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, pois que puseste sobre mim o peso de todo este povo.
12 ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵢⵙⴻⵖ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ? ⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵡⵢⵉ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵛⵢⵓⵏ ⵏⵏⴻⵛ!’, ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵓⵟⵟⵓⴹⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵊⵊⵓⴵⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Concebi eu porventura todo este povo? dei-o eu à luz, para que me dissesses: Leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança de peito, para a terra que com juramento prometeste a seus pais?
13 ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵖ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛ!’
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto choram diante de mim, dizendo: Dá-nos carne a comer.
14 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴷⵇⴻⵍ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
14 Eu só não posso: levar a todo este povo, porque me é pesado demais.
15 ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵎⵎⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⵃⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵥⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⴻⵖⴱⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ!”
15 Se tu me hás de tratar assim, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵙⵎⵓⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ. ⴰⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵉⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ.
16 Disse então o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem os anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da revelação, para que estejam ali contigo.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵀⵡⵉⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ. ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⴵⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⵉⴽ ⵖⴰ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵓⴷ ⵛⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⴽ.
17 Então descerei e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão eles o peso do povo para que tu não o leves só.
18 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ: ‘ⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵔⵓⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ⵡⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵢⵙⵓⵎ? ⵜⵓⵖⴰ-ⵏⴻⵖ ⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ! ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ.
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? pois bem nos ia no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
19 ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⴰⵀⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵏⵉⵖ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵏⵉⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵏⵉⵖ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ,
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵍ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵣⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵄⵉⴼⴼⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵜⵔⵓⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ?’”
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelas narinas, até que se vos torne coisa nojenta; porquanto rejeitastes ao Senhor, que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⵢⴰ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⴵⵉⵖ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵏ ⵉⴽⵎⴻⵍ!’
21 Respondeu Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; todavia tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 ⵎⴰⵍⴰ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵛⴼⴰ ⴰⵙⴻⵏ? ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵛⴼⴰ ⴰⵙⴻⵏ?”
22 Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
23 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⴱⵔⵉ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ? ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⴼⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ!”
23 Pelo que replicou o Senhor a Moisés: Porventura tem-se encurtado a mão do Senhor? agora mesmo verás se a minha palavra se há de cumprir ou não.
24 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ.
24 Saiu, pois, Moisés, e relatou ao povo as palavras do Senhor; e ajuntou setenta homens dentre os anciãos do povo e os colocou ao redor da tenda.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵅ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⴱⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ.
25 Então o Senhor desceu: na nuvem, e lhe falou; e, tirando do espírito que estava sobre ele, pô-lo sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que, quando o espírito repousou sobre eles profetizaram, mas depois nunca mais o fizeram.
26 ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵍⴷⴰⴷ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⵉⴷⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⴼⴼⵉⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
26 Mas no arraial ficaram dois homens; chamava-se um Eldade, e o outro Medade; e repousou sobre eles: o espírito, porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram para irem à tenda; e profetizavam no arraial.
27 ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵍⴷⴰⴷ ⴷ ⵎⵉⴷⴰⴷ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.”
27 Correu, pois, um moço, e anunciou a Moisés: Eldade e Medade profetizaram no arraial.
28 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ ⵉⵜⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⵓⵙⴰ, ⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ!”
28 Então Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus mancebos escolhidos, respondeu e disse: Meu Senhor Moisés, proíbe-lho.
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵛⴹⴰⵔⴻⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ? ⵎⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵍⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ!”
29 Moisés, porém, lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Oxalá que do povo do Senhor todos fossem profetas, que o Senhor pusesse o seu espírito sobre eles!
30 ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
30 Depois Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⴷⴻⵀ-ⴷⴷ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⵜⵙⴰⵍⵡⴰ’ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵅ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵎⴰ ⴷ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴰⵍ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
31 Soprou, então, um vento da parte do Senhor e, do lado do mar, trouxe codornizes que deixou cair junto ao arraial quase caminho de um dia de um e de outro lado, à roda do arraial, a cerca de dois côvados da terra.
32 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵙⵙ ⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵢⵔⵓⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⵜⵙⴰⵍⵡⴰ’. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⵔⵓⵙ, ⵉⴽⵙⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵉⵃⵓⵎⵉⵔⴻⵏ. ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵜⵉⵔⵓ ⵉ ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
32 Então o povo, levantando-se, colheu as codornizes por todo aquele dia e toda aquela noite, e por todo o dia seguinte; o que colheu menos, colheu dez hômeres. E as estenderam para si ao redor do arraial.
33 ⵎⵉⵏⵜⵔⴰ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵄⴰⴷ ⵊⴰⵔ ⵜⴻⵖⵎⴰⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴼⴼⵥⴻⵏ, ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
33 Quando a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, acendeu-se a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor ao povo com uma praga, mui grande.
34 ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ‘ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵥⵔⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ.
34 Pelo que se chamou aquele lugar Quibrote-Taavá, porquanto ali enterraram o povo que tivera o desejo.
35 ⵣⵉ ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ ⵉⴼⵙⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴹⴰⵢⵔⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⴹⴰⵢⵔⵓⵜ.
35 De Quibrote-Taavá partiu o povo para Hazerote; e demorou-se em Hazerote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra