Números 4

RIFA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 ”حْسبْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ جَارْ أَيْثْ ن لَاوِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
2 "Façam um recenseamento dos coatitas na tribo de Levi, pelos seus clãs e famílias;
3 زِي ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ أَڒْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَارَّا ونِّي إِ غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ ڒْخذْمثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
3 contem todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
4 ذ ثَا إِ غَا يِيڒِينْ ذ ثَاسخَّارْثْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ: أَحطُّو خْ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ.
4 "O serviço dos coatitas na Tenda do Encontro será o cuidado das coisas santíssimas.
5 خْمِي د غَا فسْينْ ڒْمَارْڭحْ، أَذْ د-يَاسْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا أَذْ كّْسنْ أَڒحَّافْ إِ إِدْجَانْ إِ دُّورِي ؤُشَا أَذْ زَّايسْ سّْذُورْينْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ.
5 Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança.
6 إِتّْخصَّا أَذْ خَاسْ ڭّنْ إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي مَارَّا ذ أَذحْمِي ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
6 Depois a cobrirão com couro, estenderão um pano inteiramente azul sobre ela e colocarão as varas no lugar.
7 أَذْ بزّْعنْ إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْطْ ثَاذحْمِيثْ خْ ثْزوْضَا إِ وغْرُومْ ن وسْشَانْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ ڭّنْ طّْبَاصِي، ثِيغنْجَايِينْ ذ ڒْكِيسَانْ ذ إِغَارَّافنْ س إِنِّي إِ غَا كبّنْ. ؤُشَا إِتّْخصَّا أَذْ خَاسْ يِيڒِي وغْرُومْ ن ڒبْذَا.
7 "Sobre a mesa da Presença eles estenderão um pano azul e colocarão os pratos, os recipientes para incenso, as tigelas e as bacias para as ofertas derramadas, e os pães da Presença, que devem estar sempre sobre ela.
8 أَوَارْنِي ؤُيَا أَذْ خَاسْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي أَزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُشَا أَذْ ت ذْڒنْ عَاوذْ س إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e o cobrirão com couro. Depois colocarão as varas no lugar.
9 خنِّي أَذْ كْسِينْ إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثَاذحْمَانِيثْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ ذْڒنْ ڒْقنْذِيڒْ إِ ثْفَاوْثْ ؤُڒَا ذ ڒفْنَارَاثْ نّسْ ذ ثْجقَّاضِينْ ن ثفْثِيتْشْ نّسْ ذ ثْمجْمَارِينْ نّسْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ إِ زّشْثْ ذِي طّْوعْ ن ثْسخَّارْثْ إِ ڒْقنْذِيڒْ.
9 "Pegarão também um pano azul e cobrirão o candelabro usado para iluminação, as suas candeias, as suas tesouras de aparo, os seus apagadores e todos os seus jarros necessários para alimentá-la de óleo.
10 أَذْ ڭّنْ ڒْْقنْذِيڒْ-أَ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذڭْ إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ ث سَّارْسنْ خْ دْجُوحْ ن ثْكسِّيثْ.
10 Então o embrulharão com todos os seus utensílios numa cobertura de couro e o colocarão num suporte para carregar.
11 أَذْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي أَذحْمَانِي خْ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ ؤُشَا أَذْ ث ذْڒنْ عَاوذْ س يِيجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
11 "Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul e o cobrirão com couro. E colocarão as suas varas no lugar.
12 ؤُشَا أَذْ كْسِينْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ثْسخَّارْثْ إِ سّْخدّْمنْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ڭّنْ ذڭْ إِجّْ ن دُّورِي أَذحْمَانِي ؤُشَا أَذْ ث ذْڒنْ س يِيجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ، خنِّي أَذْ سَّارْسنْ أَيَا خْ دْجُوحْ ن ثْكسِّيثْ.
12 "Apanharão todos os utensílios usados na ministração no santuário, depois os embrulharão num pano azul e os cobrirão com couro; a seguir os colocarão num suporte para carregar.
13 أَذْ كّْسنْ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَاذُونْثْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ بزّْعنْ إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثَارْجُووَانِيثْ.
13 "Tirarão a cinza do altar de bronze e estenderão sobre ele um pano roxo.
14 أَذْ خَاسْ سَّارْسنْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ سّْخذْمنْ إِ ثْسخَّارْثْ: ثِيمجْمَارِينْ، فُورْشَايَاثْ، إِغنْجَاينْ، طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ذ مَارَّا دُّوزَانْ ن ؤُعَالْطَارْ. ثِيوَّا نّسْ أَذْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
14 Colocarão sobre ele todos os utensílios usados na ministração no altar: os braseiros, os garfos de carne, as pás e as bacias da aspersão. Sobre ele estenderão uma cobertura de couro e colocarão as varas no lugar.
15 خْمِي غَا إِكمّڒْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ دُّورِي ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ خْمِي غَا فسْينْ إِقِيضَانْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، خنِّي أَذْ د-أَسنْ وَارَّاوْ ن قُوهَاثْ حِيمَا أَذْ أَرْبُونْ مَارَّا، مَاشَا إِتّْخصَّا وَارْ تّْحِيذِينْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ، مِينْزِي مَاڒَا لَّا أَذْ مّْثنْ. مَانْ أَيَا ذ مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ أَرْبُونْ وَارَّاوْ ن قَاهَاثْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
15 "Quando Arão e os seus filhos terminarem de cobrir os utensílios sagrados e todos os artigos sagrados, e o acampamento estiver pronto para partir, os coatitas virão carregá-los. Mas não tocarão nas coisas sagradas; se o fizerem, morrerão. São esses os utensílios da Tenda do Encontro que os coatitas carregarão.
16 أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ، أَذْ إِطّفْ أَشْبَارْ خْ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ڒبْذَا ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ، وَاهْ، هَارُونْ أَذْ إِطّفْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ مَارَّا ؤُ خْ مَارَّا مِينْ ذَايسْ، ڒَا خْ مِينْ إِدْجَانْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُڒَا خْ ڒقْشُوعْ نّسْ.“
16 "Eleazar, filho do sacerdote Arão, ficará encarregado do azeite para a iluminação, do incenso aromático, da oferta costumeira de cereal e do óleo da unção. Ficará encarregado de todo o tabernáculo e de tudo o que nele há, seus utensílios e seus artigos sagrados".
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 ”غَارْومْ أَذْ ثْقضْعمْ ثَاقْبِيتْشْ ن ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ زِي ڒْوسْطْ ن إِلَاوِييّنْ.
18 "Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
19 ڭّمْ كِيسنْ أَمُّو حِيمَا أَذْ دَّارنْ، وَارْ تّْمتِّينْ خْمِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ: إِتّْخصَّا أَسْ إِ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ د-أَذْفنْ ؤُشَا أَذْ ڭّنْ كُوڒْ أَرْيَازْ ذِي ڒْخذْمثْ نّسْ ؤُ ذِي دّْقڒْ إِ إِتّْخصَّا أَذْ يَارْبُو.
19 Mas, para que continuem vivos e não morram quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e os seus filhos entrarão no santuário e designarão a cada homem a sua tarefa e o que deverá carregar.
20 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ أَذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ ژَترنْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، مْغِيرْ إِ يِيشْثْ ن ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ وَاهَا، مَاغَارْ خنِّي أَذْ مّْثنْ.“
20 Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram".
21 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
21 E o Senhor disse a Moisés:
22 ”حْسبْ عَاوذْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
22 "Faça também um recenseamento dos gersonitas, pelas suas famílias e clãs;
23 أَذْ ثنْ ثْحسْبذْ زِي ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒْعسْكَارْ حِيمَا أَذْ يڭّْ ثَاسخَّارْثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
23 conte todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
24 ذ ثَا ذ ثَاسخَّارْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن جَارْشُونْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثْسخَّارْثْ ذ ثَاربُّوثْ.
24 "Este é o serviço dos clãs gersonitas, o que devem fazer e carregar:
25 أَذْ أَرْبُونْ ثِيجَارْثِيڒِينْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ: ثَاسقَّافْثْ نّسْ ذ ثْسقَّافْثْ نّسْ ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ نِّي إِ غَا يِيڒِينْ ثِيوَّا نّسْ، ذ وَارْوَاقْ ن وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
25 Eles levarão as cortinas internas do tabernáculo, a Tenda do Encontro, a sua cobertura, a cobertura exterior de couro, as cortinas da entrada da Tenda do Encontro.
26 ذ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ ذ أَرْوَاقْ إِ ثوَّارْثْ ن وَاذَافْ غَارْ ڒمْرَاحْ إِ د-إِنّْضنْ إِ ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُعَالْطَارْ ذ مَارَّا إِفِيڒَانْ نْسنْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نْسنْ ؤُ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ صنّْعنْ، ذ مَانْ أَيَا أَذْ ثِيڒِي ڒْخذْمثْ نْسنْ.
26 Farão tudo o que for necessário com aquelas coisas e com as cortinas externas do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, com a cortina da entrada, com as cordas e com todos os utensílios usados em seu serviço.
27 مَارَّا ڒْخذْمثْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن مَارَّا ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نْسنْ، أَذْ ثِيڒِي عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثنْ ثسّشْنمْ س ؤُحطُّو مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ أَرْبُونْ.
27 Todo o serviço deles, tudo o que devem fazer e carregar estará sob a direção de Arão e de seus filhos. Designe como responsabilidade deles tudo o que tiverem que carregar.
28 ثَا ذ ثَاسخَّارْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. نِيثْنِي أَذْ كْسِينْ أَمْنُوسْ إِ ؤُيَا سَاذُو ؤُفُوسْ ن إِثَامَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ.
28 Esse é o serviço dos clãs gersonitas na Tenda do Encontro. Suas atividades estarão sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 أَذْ ثْحسْبذْ أَيْثْ ن مَارَارِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
29 "Conte os meraritas conforme os seus clãs e famílias,
30 أَذْ ثنْ ثْحسْبذْ زِي ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَارَّا ونِّي إِ غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
30 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
31 ذ ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ذِي ثْربُّوثْ غَارْ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نْسنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ: ثِيفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ ذ إِپِيلَارنْ نّسْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ،
31 Esta é a responsabilidade deles no serviço que realizam na Tenda do Encontro: carregar as armações do tabernáculo, seus travessões, suas colunas e suas bases,
32 ذ إِپِيلَارنْ ن ڒمْرَاحْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ أَكْ-ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ذ ڒوْثَاذْ نْسنْ ذ إِسغْوَانْ نْسنْ، أَقَا ذ ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ذِي ثْربُّوثْ ن مَارَّا ڒقْشُوعْ نْسنْ ؤُ ذِي مَارَّا ثَاسخَّارْثْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ مَارَّا مَانْ أَيَا. ڒقْشُوعْ إِ إِتّْخصَّا أَذْ ثنْ أَرْبُونْ، إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثنْ ثْزمّذْ س إِسْمَاونْ نْسنْ.
32 bem como as colunas do pátio, que rodeia a tenda, com suas bases, suas estacas e suas cordas; todos os seus utensílios e tudo o que está relacionado com o seu uso. Designe a cada um aquilo que deverá levar.
33 ذ ثَا ذ ثَاسخَّارْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن مَارَارِي غَارْ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نْسنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن إِثَامَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ.“
33 Este é o serviço dos clãs meraritas. Todo o serviço deles na Tenda do Encontro estará sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão".
34 مُوسَا ذ هَارُونْ ذ ڒْحُوكَّامْ ن ثْمسْمُونْثْ حسْبنْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade contaram os coatitas, conforme seus clãs e famílias,
35 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
35 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
36 إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي أَڒْفَاينْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ.
36 Foram contados, conforme os seus clãs, 2. 750 homens.
37 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زِي ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ، مَارَّا وِي إِتّْسخَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي سَاذُو ؤُفُوسْ ن مُوسَا.
37 Esse foi o total de recenseados dos clãs coatitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
38 إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زڭْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
38 Os gersonitas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
39 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
39 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
40 أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي أَڒْفَاينْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ،
40 Foram contados conforme os seus clãs e famílias 2. 630.
41 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ، مَارَّا وِي إِتّْسخَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي.
41 Esse foi o total de recenseados dos clãs gersonitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor.
42 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن مَارَارِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
42 Os meraritas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
43 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ ذِي ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
43 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
44 أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ثڒْثْ-أَڒَافْ ؤُ-مِيثَاينْ.
44 Foram contados conforme os seus clãs 3. 200.
45 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ڒَادْجَاثْ ن مَارَارِي، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي سَاذُو ؤُفُوسْ ن مُوسَا.
45 Esse foi o total de recenseados dos clãs meraritas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
46 مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ ذ ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل زڭْ إِلَاوِييّنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
46 Assim Moisés, Arão e os líderes de Israel contaram todos os levitas conforme os seus clãs e famílias,
47 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَارَّا ونِّي إِ غَا يَاذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ ؤُ ڒْخذْمثْ ن ثْربُّوثْ ن دّْقُوڒَاثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
47 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos de idade que vieram para servir e carregar a Tenda do Encontro
48 أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثمْنْ-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ؤُ-ثْمَانِينْ.
48 somavam 8. 580.
49 نِيثْنِي تّْوَاحسْبنْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي سَاذُو ؤُفُوسْ ن مُوسَا، كُوڒْ أَرْيَازْ إِتّْوَاڒقّمْ ذِي ثْسخَّارْثْ نّسْ ؤُ خْ دّْقڒْ نّسْ. نِيثْنِي تّْوَاحسْبنْ زَّايسْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
49 Conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés, a cada um foi designado o seu trabalho e foi dito o que deveria carregar. Assim foram todos contados, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra