Números 4

RIFA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 ”حْسبْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ جَارْ أَيْثْ ن لَاوِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
2 Toma a soma dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas gerações, segundo a casa de seus pais;
3 زِي ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ أَڒْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَارَّا ونِّي إِ غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ ڒْخذْمثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta anos será todo aquele que entrar neste exército, para fazer obra na tenda da congregação.
4 ذ ثَا إِ غَا يِيڒِينْ ذ ثَاسخَّارْثْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ: أَحطُّو خْ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ.
4 Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 خْمِي د غَا فسْينْ ڒْمَارْڭحْ، أَذْ د-يَاسْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا أَذْ كّْسنْ أَڒحَّافْ إِ إِدْجَانْ إِ دُّورِي ؤُشَا أَذْ زَّايسْ سّْذُورْينْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu da coberta, e com ele cobrirão a arca do Testemunho;
6 إِتّْخصَّا أَذْ خَاسْ ڭّنْ إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي مَارَّا ذ أَذحْمِي ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
6 e pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 أَذْ بزّْعنْ إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْطْ ثَاذحْمِيثْ خْ ثْزوْضَا إِ وغْرُومْ ن وسْشَانْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ ڭّنْ طّْبَاصِي، ثِيغنْجَايِينْ ذ ڒْكِيسَانْ ذ إِغَارَّافنْ س إِنِّي إِ غَا كبّنْ. ؤُشَا إِتّْخصَّا أَذْ خَاسْ يِيڒِي وغْرُومْ ن ڒبْذَا.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, e os seus incensários, e as taças, e as escudelas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 أَوَارْنِي ؤُيَا أَذْ خَاسْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي أَزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُشَا أَذْ ت ذْڒنْ عَاوذْ س إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano carmesim, e, com a coberta de peles de texugos, o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
9 خنِّي أَذْ كْسِينْ إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثَاذحْمَانِيثْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ ذْڒنْ ڒْقنْذِيڒْ إِ ثْفَاوْثْ ؤُڒَا ذ ڒفْنَارَاثْ نّسْ ذ ثْجقَّاضِينْ ن ثفْثِيتْشْ نّسْ ذ ثْمجْمَارِينْ نّسْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ إِ زّشْثْ ذِي طّْوعْ ن ثْسخَّارْثْ إِ ڒْقنْذِيڒْ.
9 Então, tomarão um pano azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 أَذْ ڭّنْ ڒْْقنْذِيڒْ-أَ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذڭْ إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ ث سَّارْسنْ خْ دْجُوحْ ن ثْكسِّيثْ.
10 E meterão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o porão sobre os varais.
11 أَذْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي أَذحْمَانِي خْ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ ؤُشَا أَذْ ث ذْڒنْ عَاوذْ س يِيجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um pano azul, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
12 ؤُشَا أَذْ كْسِينْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ثْسخَّارْثْ إِ سّْخدّْمنْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ڭّنْ ذڭْ إِجّْ ن دُّورِي أَذحْمَانِي ؤُشَا أَذْ ث ذْڒنْ س يِيجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ، خنِّي أَذْ سَّارْسنْ أَيَا خْ دْجُوحْ ن ثْكسِّيثْ.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário; e os porão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os porão sobre os varais.
13 أَذْ كّْسنْ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَاذُونْثْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ بزّْعنْ إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثَارْجُووَانِيثْ.
13 E tirarão as cinzas do altar e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
14 أَذْ خَاسْ سَّارْسنْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ سّْخذْمنْ إِ ثْسخَّارْثْ: ثِيمجْمَارِينْ، فُورْشَايَاثْ، إِغنْجَاينْ، طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ذ مَارَّا دُّوزَانْ ن ؤُعَالْطَارْ. ثِيوَّا نّسْ أَذْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
14 E sobre ele porão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os utensílios do altar; e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos e lhe porão os seus varais.
15 خْمِي غَا إِكمّڒْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ دُّورِي ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ خْمِي غَا فسْينْ إِقِيضَانْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، خنِّي أَذْ د-أَسنْ وَارَّاوْ ن قُوهَاثْ حِيمَا أَذْ أَرْبُونْ مَارَّا، مَاشَا إِتّْخصَّا وَارْ تّْحِيذِينْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ، مِينْزِي مَاڒَا لَّا أَذْ مّْثنْ. مَانْ أَيَا ذ مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ أَرْبُونْ وَارَّاوْ ن قَاهَاثْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os instrumentos do santuário, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
16 أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ، أَذْ إِطّفْ أَشْبَارْ خْ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ڒبْذَا ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ، وَاهْ، هَارُونْ أَذْ إِطّفْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ مَارَّا ؤُ خْ مَارَّا مِينْ ذَايسْ، ڒَا خْ مِينْ إِدْجَانْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُڒَا خْ ڒقْشُوعْ نّسْ.“
16 Porém o cargo de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o azeite da luminária, e o incenso aromático, e a contínua oferta dos manjares, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo e de tudo que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
17 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
18 ”غَارْومْ أَذْ ثْقضْعمْ ثَاقْبِيتْشْ ن ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ زِي ڒْوسْطْ ن إِلَاوِييّنْ.
18 Não deixareis extirpar a tribo das gerações dos coatitas do meio dos levitas.
19 ڭّمْ كِيسنْ أَمُّو حِيمَا أَذْ دَّارنْ، وَارْ تّْمتِّينْ خْمِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ: إِتّْخصَّا أَسْ إِ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ د-أَذْفنْ ؤُشَا أَذْ ڭّنْ كُوڒْ أَرْيَازْ ذِي ڒْخذْمثْ نّسْ ؤُ ذِي دّْقڒْ إِ إِتّْخصَّا أَذْ يَارْبُو.
19 Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando chegarem à santidade das santidades: Arão e seus filhos virão e a cada um porão no seu ministério e no seu cargo.
20 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ أَذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ ژَترنْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، مْغِيرْ إِ يِيشْثْ ن ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ وَاهَا، مَاغَارْ خنِّي أَذْ مّْثنْ.“
20 Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
21 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
21 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
22 ”حْسبْ عَاوذْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas gerações;
23 أَذْ ثنْ ثْحسْبذْ زِي ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒْعسْكَارْ حِيمَا أَذْ يڭّْ ثَاسخَّارْثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
23 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar a servir no seu serviço, para exercer o ministério na tenda da congregação.
24 ذ ثَا ذ ثَاسخَّارْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن جَارْشُونْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثْسخَّارْثْ ذ ثَاربُّوثْ.
24 Este será o ministério das gerações dos gersonitas, no serviço e na carga:
25 أَذْ أَرْبُونْ ثِيجَارْثِيڒِينْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ: ثَاسقَّافْثْ نّسْ ذ ثْسقَّافْثْ نّسْ ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ نِّي إِ غَا يِيڒِينْ ثِيوَّا نّسْ، ذ وَارْوَاقْ ن وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
25 levarão, pois, as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está em cima, sobre ele, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 ذ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ ذ أَرْوَاقْ إِ ثوَّارْثْ ن وَاذَافْ غَارْ ڒمْرَاحْ إِ د-إِنّْضنْ إِ ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُعَالْطَارْ ذ مَارَّا إِفِيڒَانْ نْسنْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نْسنْ ؤُ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ صنّْعنْ، ذ مَانْ أَيَا أَذْ ثِيڒِي ڒْخذْمثْ نْسنْ.
26 e as cortinas do pátio, e o véu da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que se adereçar para eles, para que ministrem.
27 مَارَّا ڒْخذْمثْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن مَارَّا ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نْسنْ، أَذْ ثِيڒِي عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثنْ ثسّشْنمْ س ؤُحطُّو مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ أَرْبُونْ.
27 Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo e em todo o seu ministério, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes encomendareis em guarda todo o seu cargo.
28 ثَا ذ ثَاسخَّارْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. نِيثْنِي أَذْ كْسِينْ أَمْنُوسْ إِ ؤُيَا سَاذُو ؤُفُوسْ ن إِثَامَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ.
28 Este é o ministério das gerações dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 أَذْ ثْحسْبذْ أَيْثْ ن مَارَارِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais os contarás;
30 أَذْ ثنْ ثْحسْبذْ زِي ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَارَّا ونِّي إِ غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
30 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para exercer o ministério da tenda da congregação.
31 ذ ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ذِي ثْربُّوثْ غَارْ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نْسنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ: ثِيفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ ذ إِپِيلَارنْ نّسْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ،
31 Esta, pois, será a guarda do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
32 ذ إِپِيلَارنْ ن ڒمْرَاحْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ أَكْ-ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ذ ڒوْثَاذْ نْسنْ ذ إِسغْوَانْ نْسنْ، أَقَا ذ ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ذِي ثْربُّوثْ ن مَارَّا ڒقْشُوعْ نْسنْ ؤُ ذِي مَارَّا ثَاسخَّارْثْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ مَارَّا مَانْ أَيَا. ڒقْشُوعْ إِ إِتّْخصَّا أَذْ ثنْ أَرْبُونْ، إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثنْ ثْزمّذْ س إِسْمَاونْ نْسنْ.
32 como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e contareis os utensílios da guarda do seu cargo, nome por nome.
33 ذ ثَا ذ ثَاسخَّارْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن مَارَارِي غَارْ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نْسنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن إِثَامَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ.“
33 Este é o ministério das gerações dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 مُوسَا ذ هَارُونْ ذ ڒْحُوكَّامْ ن ثْمسْمُونْثْ حسْبنْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais;
35 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
35 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
36 إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي أَڒْفَاينْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ.
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas gerações, foram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زِي ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ، مَارَّا وِي إِتّْسخَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي سَاذُو ؤُفُوسْ ن مُوسَا.
37 Estes são os que foram contados das gerações dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés.
38 إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زڭْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
39 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
39 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
40 أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي أَڒْفَاينْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ،
40 os que deles foram contados, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
41 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ، مَارَّا وِي إِتّْسخَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي.
41 Estes são os contados das gerações dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor .
42 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن مَارَارِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
42 E os que foram contados das gerações dos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
43 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ ذِي ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
43 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
44 أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ثڒْثْ-أَڒَافْ ؤُ-مِيثَاينْ.
44 foram, pois, os que foram deles contados, segundo as suas gerações, três mil e duzentos.
45 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ڒَادْجَاثْ ن مَارَارِي، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي سَاذُو ؤُفُوسْ ن مُوسَا.
45 Estes são os contados das gerações dos filhos de Merari; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor , pela mão de Moisés.
46 مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ ذ ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل زڭْ إِلَاوِييّنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
46 Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
47 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَارَّا ونِّي إِ غَا يَاذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ ؤُ ڒْخذْمثْ ن ثْربُّوثْ ن دّْقُوڒَاثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
47 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração e o ministério da carga na tenda da congregação,
48 أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثمْنْ-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ؤُ-ثْمَانِينْ.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 نِيثْنِي تّْوَاحسْبنْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي سَاذُو ؤُفُوسْ ن مُوسَا، كُوڒْ أَرْيَازْ إِتّْوَاڒقّمْ ذِي ثْسخَّارْثْ نّسْ ؤُ خْ دّْقڒْ نّسْ. نِيثْنِي تّْوَاحسْبنْ زَّايسْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
49 Conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés, foram contados, cada qual segundo o seu ministério e segundo o seu cargo; e foram, os que deles foram contados, aqueles que o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra