Números 4
RIFA vs ARA
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 ”حْسبْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ جَارْ أَيْثْ ن لَاوِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
2 Levanta o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 زِي ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ أَڒْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَارَّا ونِّي إِ غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ ڒْخذْمثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
4 ذ ثَا إِ غَا يِيڒِينْ ذ ثَاسخَّارْثْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ: أَحطُّو خْ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 خْمِي د غَا فسْينْ ڒْمَارْڭحْ، أَذْ د-يَاسْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا أَذْ كّْسنْ أَڒحَّافْ إِ إِدْجَانْ إِ دُّورِي ؤُشَا أَذْ زَّايسْ سّْذُورْينْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do Testemunho;
6 إِتّْخصَّا أَذْ خَاسْ ڭّنْ إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي مَارَّا ذ أَذحْمِي ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
6 e, por cima, lhe porão uma coberta de peles finas, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 أَذْ بزّْعنْ إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْطْ ثَاذحْمِيثْ خْ ثْزوْضَا إِ وغْرُومْ ن وسْشَانْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ ڭّنْ طّْبَاصِي، ثِيغنْجَايِينْ ذ ڒْكِيسَانْ ذ إِغَارَّافنْ س إِنِّي إِ غَا كبّنْ. ؤُشَا إِتّْخصَّا أَذْ خَاسْ يِيڒِي وغْرُومْ ن ڒبْذَا.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as galhetas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 أَوَارْنِي ؤُيَا أَذْ خَاسْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي أَزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُشَا أَذْ ت ذْڒنْ عَاوذْ س إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais.
9 خنِّي أَذْ كْسِينْ إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثَاذحْمَانِيثْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ ذْڒنْ ڒْقنْذِيڒْ إِ ثْفَاوْثْ ؤُڒَا ذ ڒفْنَارَاثْ نّسْ ذ ثْجقَّاضِينْ ن ثفْثِيتْشْ نّسْ ذ ثْمجْمَارِينْ نّسْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ إِ زّشْثْ ذِي طّْوعْ ن ثْسخَّارْثْ إِ ڒْقنْذِيڒْ.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 أَذْ ڭّنْ ڒْْقنْذِيڒْ-أَ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذڭْ إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ ث سَّارْسنْ خْ دْجُوحْ ن ثْكسِّيثْ.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na coberta de peles finas e o porão sobre os varais.
11 أَذْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي أَذحْمَانِي خْ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ ؤُشَا أَذْ ث ذْڒنْ عَاوذْ س يِيجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais;
12 ؤُشَا أَذْ كْسِينْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ثْسخَّارْثْ إِ سّْخدّْمنْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ڭّنْ ذڭْ إِجّْ ن دُّورِي أَذحْمَانِي ؤُشَا أَذْ ث ذْڒنْ س يِيجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ، خنِّي أَذْ سَّارْسنْ أَيَا خْ دْجُوحْ ن ثْكسِّيثْ.
12 tomarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário; e os envolverão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os porão sobre os varais.
13 أَذْ كّْسنْ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَاذُونْثْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ بزّْعنْ إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثَارْجُووَانِيثْ.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 أَذْ خَاسْ سَّارْسنْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ سّْخذْمنْ إِ ثْسخَّارْثْ: ثِيمجْمَارِينْ، فُورْشَايَاثْ، إِغنْجَاينْ، طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ذ مَارَّا دُّوزَانْ ن ؤُعَالْطَارْ. ثِيوَّا نّسْ أَذْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma coberta de peles finas e lhe porão os varais.
15 خْمِي غَا إِكمّڒْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ دُّورِي ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ خْمِي غَا فسْينْ إِقِيضَانْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، خنِّي أَذْ د-أَسنْ وَارَّاوْ ن قُوهَاثْ حِيمَا أَذْ أَرْبُونْ مَارَّا، مَاشَا إِتّْخصَّا وَارْ تّْحِيذِينْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ، مِينْزِي مَاڒَا لَّا أَذْ مّْثنْ. مَانْ أَيَا ذ مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ أَرْبُونْ وَارَّاوْ ن قَاهَاثْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas, nas coisas santas, não tocarão, para que não morram; são estas as coisas da tenda da congregação que os filhos de Coate devem levar.
16 أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ، أَذْ إِطّفْ أَشْبَارْ خْ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ڒبْذَا ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ، وَاهْ، هَارُونْ أَذْ إِطّفْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ مَارَّا ؤُ خْ مَارَّا مِينْ ذَايسْ، ڒَا خْ مِينْ إِدْجَانْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُڒَا خْ ڒقْشُوعْ نّسْ.“
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a contínua oferta dos manjares e o óleo da unção, sim, terá a seu cargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
17 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
18 ”غَارْومْ أَذْ ثْقضْعمْ ثَاقْبِيتْشْ ن ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ زِي ڒْوسْطْ ن إِلَاوِييّنْ.
18 Não deixareis que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 ڭّمْ كِيسنْ أَمُّو حِيمَا أَذْ دَّارنْ، وَارْ تّْمتِّينْ خْمِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ: إِتّْخصَّا أَسْ إِ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ د-أَذْفنْ ؤُشَا أَذْ ڭّنْ كُوڒْ أَرْيَازْ ذِي ڒْخذْمثْ نّسْ ؤُ ذِي دّْقڒْ إِ إِتّْخصَّا أَذْ يَارْبُو.
19 Isto, porém, lhe fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ أَذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ ژَترنْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، مْغِيرْ إِ يِيشْثْ ن ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ وَاهَا، مَاغَارْ خنِّي أَذْ مّْثنْ.“
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 ”حْسبْ عَاوذْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
22 Levanta o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 أَذْ ثنْ ثْحسْبذْ زِي ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒْعسْكَارْ حِيمَا أَذْ يڭّْ ثَاسخَّارْثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para algum encargo na tenda da congregação.
24 ذ ثَا ذ ثَاسخَّارْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن جَارْشُونْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثْسخَّارْثْ ذ ثَاربُّوثْ.
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 أَذْ أَرْبُونْ ثِيجَارْثِيڒِينْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ: ثَاسقَّافْثْ نّسْ ذ ثْسقَّافْثْ نّسْ ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ نِّي إِ غَا يِيڒِينْ ثِيوَّا نّسْ، ذ وَارْوَاقْ ن وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da congregação, sua coberta, a coberta de peles finas, que está sobre ele, o reposteiro da porta da tenda da congregação,
26 ذ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ ذ أَرْوَاقْ إِ ثوَّارْثْ ن وَاذَافْ غَارْ ڒمْرَاحْ إِ د-إِنّْضنْ إِ ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُعَالْطَارْ ذ مَارَّا إِفِيڒَانْ نْسنْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نْسنْ ؤُ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ صنّْعنْ، ذ مَانْ أَيَا أَذْ ثِيڒِي ڒْخذْمثْ نْسنْ.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço e servirão em tudo quanto diz respeito a estas coisas.
27 مَارَّا ڒْخذْمثْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن مَارَّا ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نْسنْ، أَذْ ثِيڒِي عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثنْ ثسّشْنمْ س ؤُحطُّو مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ أَرْبُونْ.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes determinareis tudo o que devem carregar.
28 ثَا ذ ثَاسخَّارْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. نِيثْنِي أَذْ كْسِينْ أَمْنُوسْ إِ ؤُيَا سَاذُو ؤُفُوسْ ن إِثَامَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 أَذْ ثْحسْبذْ أَيْثْ ن مَارَارِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás.
30 أَذْ ثنْ ثْحسْبذْ زِي ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَارَّا ونِّي إِ غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
30 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta contarás todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
31 ذ ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ذِي ثْربُّوثْ غَارْ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نْسنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ: ثِيفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ ذ إِپِيلَارنْ نّسْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ،
31 Isto será o que é de sua obrigação levar, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas e as suas bases;
32 ذ إِپِيلَارنْ ن ڒمْرَاحْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ أَكْ-ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ذ ڒوْثَاذْ نْسنْ ذ إِسغْوَانْ نْسنْ، أَقَا ذ ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ذِي ثْربُّوثْ ن مَارَّا ڒقْشُوعْ نْسنْ ؤُ ذِي مَارَّا ثَاسخَّارْثْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ مَارَّا مَانْ أَيَا. ڒقْشُوعْ إِ إِتّْخصَّا أَذْ ثنْ أَرْبُونْ، إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثنْ ثْزمّذْ س إِسْمَاونْ نْسنْ.
32 as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e designareis, nome por nome, os objetos que devem levar.
33 ذ ثَا ذ ثَاسخَّارْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن مَارَارِي غَارْ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نْسنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن إِثَامَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ.“
33 É este o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 مُوسَا ذ هَارُونْ ذ ڒْحُوكَّامْ ن ثْمسْمُونْثْ حسْبنْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
34 Moisés, pois, e Arão, e os príncipes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
35 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
36 إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي أَڒْفَاينْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ.
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زِي ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ، مَارَّا وِي إِتّْسخَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي سَاذُو ؤُفُوسْ ن مُوسَا.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زڭْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
39 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
40 أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي أَڒْفَاينْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ،
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ، مَارَّا وِي إِتّْسخَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي.
41 São estes os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن مَارَارِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ ذِي ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
43 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
44 أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ثڒْثْ-أَڒَافْ ؤُ-مِيثَاينْ.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ڒَادْجَاثْ ن مَارَارِي، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي سَاذُو ؤُفُوسْ ن مُوسَا.
45 São estes os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ ذ ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل زڭْ إِلَاوِييّنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, e Arão, e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَارَّا ونِّي إِ غَا يَاذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ ؤُ ڒْخذْمثْ ن ثْربُّوثْ ن دّْقُوڒَاثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
47 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda da congregação,
48 أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثمْنْ-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ؤُ-ثْمَانِينْ.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 نِيثْنِي تّْوَاحسْبنْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي سَاذُو ؤُفُوسْ ن مُوسَا، كُوڒْ أَرْيَازْ إِتّْوَاڒقّمْ ذِي ثْسخَّارْثْ نّسْ ؤُ خْ دّْقڒْ نّسْ. نِيثْنِي تّْوَاحسْبنْ زَّايسْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?