Números 3

RIFA vs BKJ

Sair da comparação
1 أَقَا إِنَا ذ ثَارْوَا ن هَارُونْ ذ مُوسَا ذڭْ وُوسَّانْ نِّي إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا خْ وذْرَارْ ن سِينَا.
1 Estas são também as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 أَقَا إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن وَارَّاوْ ن هَارُونْ: نَاذَابْ ذ أَمنْزُو، خنِّي أَبِيهُو، أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: Nadabe, o primogênito, e Abiú, Eleazar e Itamar.
3 أَقَا إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن وَارَّاوْ ن هَارُونْ، إِكهَّاننْ إِنِّي إِتّْوَاذهْننْ ؤُ إِنِّي إِتّْوَاڒقّْمنْ أَمْ يِيكهَّاننْ.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para ministrar o sacerdócio.
4 مَاشَا نَاذَابْ ذ أَبِيهُو مُّوثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ؤُمِي قدّْمنْ ثِيمسِّي ثَاڒْغِيبْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا. وَارْ ثُوغِي غَارْسنْ أَرَّاوْ. س ؤُيَا ثُوغَا أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ سخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن بَابَاثْسنْ هَارُونْ.
4 E Nadabe e Abiú morreram perante o SENHOR, quando ofereceram fogo estranho perante o SENHOR, no deserto do Sinai; e não tiveram filhos; e Eleazar e Itamar ministraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
5 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
6 ”سْقَارّبْ-د ثَاقْبِيتْشْ ن لَاوِي ؤُشَا أڭّْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ، حِيمَا أَذْ خَاسْ سخَّارنْ.
6 Traze a tribo de Levi, e apresenta-os perante o sacerdote Arão, para que possam servi-lo.
7 أجّْ إِ-ثنْ أَذْ ڒْهَانْ ثَاسخَّارْثْ نّسْ ذ ثْسخَّارْثْ ن مَارَّا ثَامسْمُونْثْ زَّاثْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، مَاحنْذْ أَذْ كمّْڒنْ ڒْخذْمثْ ن ثْزذِّيغْثْ.
7 E cumprirão as suas obrigações, e as obrigações de toda a congregação, diante do tabernáculo da congregação, para fazer o serviço do tabernáculo.
8 أَذْ حْضَانْ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ طّْفنْ أَحطُّو ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن ثْزذِّيغْثْ.
8 E cuidarão de todos os instrumentos do tabernáculo da congregação, e cuidarão dos filhos de Israel, para realizar o serviço do tabernáculo.
9 شكْ أَذْ ثوْشذْ إِلَاوِييّنْ إِ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاونْ نّسْ. أَقَا ذ يِينَا إِ ذ أَسْ إِمّوْشنْ إِ نتَّا وَاهَا زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 E darás os levitas a Arão e seus filhos; eles lhe serão dados, de entre os filhos de Israel.
10 أَذْ ثْڒقّْمذْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ حْضَانْ خْ ثُوكهَّانْثْ. أَبَارَّانِي نِّي إِ دّْ غَا إِقَارّْبنْ أَذْ إِتّْوَانغْ.“
10 E nomearás a Arão e seus filhos, e eles exercerão as funções sacerdotais; e o estranho que se aproximar morrerá.
11 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
11 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
12 ”خْزَارْ، نشّْ كْسِيغْ إِلَاوِييّنْ زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ ومْشَانْ ن إِمنْزَا، مَارَّا إِنِّي يَارزْمنْ ڒمْڒَاوثْ ذ أَمزْوَارُو جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. إِلَاوِييّنْ أَذْ إِڒِينْ إِنُو،
12 E eis que tomei os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 مِينْزِي كُوڒْ أَمنْزُو أَقَا إِنُو. ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي وْثِيغْ مَارَّا إِمنْزَا ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، أَقَا سّْقدّْسغْ إِ يِيخفْ إِنُو مَارَّا إِمنْزَا ذِي إِسْرَائِيل، زِي بْنَاذمْ أَڒْ ڒْمَاڒْ. نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ إِنُو، نشّْ ذ سِيذِي!“
13 Porque meus são todos os primogênitos; porque no dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei para mim todos os primogênitos de Israel, tanto humanos como animais, e serão meus; eu sou o SENHOR.
14 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا، إِنَّا:
14 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, dizendo:
15 ”حْسبْ أَيْثْ ن لَاوِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ. مَارَّا إِوثْمَانْ نِّي إِدْجَانْ ذ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، أَذْ ثنْ ثحْسبْ.“
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, conforme as suas famílias; contarás todos os homens com idade igual ou superior a um mês.
16 ؤُشَا مُوسَا إِحْسبْ إِ-ثنْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِوصَّا.
16 E Moisés os contou, segundo a palavra do SENHOR, como ele ordenara.
17 \+bdit ثُوغَا\+bdit* إِنَا ذ أَيْثْ ن لَاوِي أَكْ-ذ إِسْمَاونْ نْسنْ: جَارْشُونْ، ذ قَاهَاثْ ذ مَارَارِي.
17 E estes eram os filhos de Levi, por seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.
18 ثُوغَا إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: لِيبْنِي ذ شِيمْعِي.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson, por suas famílias: Libni e Simei.
19 أَيْثْ ن قَاهَاثْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: عَامْرَامْ ذ يِيصْهَارْ ذ حَابْرُونْ ذ عُوزِّييِيلْ.
19 E os filhos de Coate, por suas famílias: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
20 أَيْثْ ن مَارَارِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: مَاحْلِي ذ مُوشِي. ثُوغَا إِنَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
20 E os filhos de Merari, por suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 غَارْ جَارْشُونْ ثُوغَا ثدْجَا ڒَادْجْ ن إِلِيبْنِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِشِيمْعِييّنْ. ثُوغَا ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِجَارْشُونِييّنْ.
21 De Gérson era a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 ڒْقدّْ ن يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، ن مَارَّا إِوثْمَانْ زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، أَقَا ڒْقدّْ نِّي ن يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا ذِي سبْعَا-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا.
22 Os que foram contados entre eles, segundo o número de todos os homens, de idade igual e superior a um mês de idade, os que foram contados entre eles, eram sete mil e quinhentos.
23 وْثِينْثْ ڒَادْجَاثْ ن إِجَارْشُونِييّنْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ضفَّارْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ ڒْغَارْبْ.
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, no lado do ocidente.
24 ثُوغَا إِلْيَاسَافْ، مِّيسْ ن لَايِيلْ، ذ ڒْحَاكمْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاثْسنْ ن إِجَارْشُونِييّنْ.
24 E o capitão da casa do pai dos gersonitas será Eliasafe, o filho de Lael.
25 زِي جِّيهثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ حْضَانْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ خْ ثْزذِّيغْثْ، خْ ؤُقِيضُونْ أَكْ-ذ ثْسقَّافِينْ نّسْ، خْ وَارْوَاقْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
25 E o cargo dos filhos de Gérson no tabernáculo da congregação, será o tabernáculo, e a tenda, e a sua coberta, e a cortina para a porta do tabernáculo da congregação,
26 خْ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ ذ وَارْوَاقْ غَارْ وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ إِ زِي ثتّْوَانّضْ ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُعَالْطَارْ، ؤُ خْ إِفِيڒَانْ نّسْ، ؤُڒَا خْ مَارَّا مِينْ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نِّي.
26 e as cortinas do átrio, e a cortina para a porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo, e ao redor do altar, e também as suas cordas, para todo o seu serviço.
27 زِي قَاهَاثْ ثُوغَا إِقَّارْصْ-د ڒَادْجْ ن إِعَامْرَامِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِصْهَارِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِحِيبْرُونِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِعَازِييِيلِييّنْ. ثُوغَا ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ.
27 E de Coate era a família dos anramitas, e a família dos izaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 ثُوغَا ڒْقدّْ ن مَارَّا إِوثْمَانْ زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ ثمْنْ-أَڒَافْ ؤُ-ستَّا-مْيَا. نِيثْنِي حْضَانْ خْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
28 O número de todos os homens, com idade igual ou superior a um mês, era oito mil e seiscentos cuidando da guarda do santuário.
29 وْثِينْثْ ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ لْجَانُوبْ.
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão do lado sul do tabernáculo.
30 إِلِيصَافَانْ، مِّيسْ ن عُوزِّييِيلْ، ثُوغَا ذ ڒْحَاكمْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاثْسنْ ن ڒَادْجَاثْ ن إِقُوهَاثِييّنْ.
30 E o capitão da casa do pai das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 نِيثْنِي ثُوغَا حطَّانْ خْ تَّابُوثْ ذ ثْزوْضَا ذ ڒْقنْذِيڒْ ذ إِعَالْطَارنْ ؤُ خْ ڒقْشُوعْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ إِ سّْخذْمنْ ؤُ خْ ؤُڒحَّافْ، وَاهْ، خْ مَارَّا إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نِّي.
31 E eles deverão cuidar da arca, e da mesa, e do castiçal, e dos altares, e dos utensílios do santuário, com que servem, e a cortina, e todo o serviço.
32 ثُوغَا أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ، ذ ڒْحَاكمْ أَمزْوَارُو قَاعْ خْ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن لَاوِي. نتَّا إِطّفْ أَشْبَارْ خْ يِينِّي ثُوغَا إِحطَّانْ خْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
32 E Eleazar, o filho de Arão, o sacerdote, será o capitão dos capitães dos levitas, e supervisor dos que terão o cuidado do santuário.
33 زِي مَارَارِي ثُوغَا إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِمَاحْلِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِمُوشِييّنْ. ثُوغَا ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن مَارَارِي.
33 De Merari era a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 ثُوغَا ڒْقدّْ ن يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، ن مَارَّا إِوثْمَانْ زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ذِي ستَّا-أَڒَافْ ؤُ-مِيثَايْنْ.
34 E os que foram contados entre eles, segundo o número de todos os homens com idade igual ou superior a um mês, eram seis mil e duzentos.
35 ثُوغَا سُورِييِيلْ، مِّيسْ ن أَبِيخَايِيلْ، ذ ڒْحَاكمْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاثْسنْ ن ڒَادْجَاثْ ن مَارَارِي. نِيثْنِي وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ شَّامَالْ.
35 E o chefe da casa do pai das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; e eles acamparão do lado norte do tabernáculo.
36 أَيْثْ ن مَارَارِي ثُوغَا ثطّْفنْ أَشْبَارْ مَاحنْذْ أَذْ وْشنْ ثَايْنِيثْ إِ مَارَّا ثِيفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ، إِ ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ، إِ إِپِيلَارنْ نّسْ، إِ ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ ؤُ إِ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ، وَاهْ. إِ مَارَّا مِينْ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نِّي،
36 E sob a custódia e cargo dos filhos de Merari estarão as tábuas do tabernáculo, e os varais, e as colunas, e as bases, e todos os seus utensílios, e todo o seu serviço,
37 ؤُڒَا إِ إِپِيلَارنْ نِّي د-إِنّْضنْ إِ ڒمْرَاحْ أَكْ-ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ذ ڒوْثَاذْ نْسنْ ذ إِفِيڒَانْ نْسنْ.
37 e as colunas do átrio ao redor, e suas bases, e suas estacas, e suas cordas.
38 مُوسَا ذ هَارُونْ أَكْ-ذ وَارَّاوْ نّسْ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْزذِّيغْثْ، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، غَارْ شَّارْقْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ. نِيثْنِي حْضَانْ خْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أَبَارَّانِي نِّي د-إِقَارّْبنْ، ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ.
38 Mas os que acampam diante do tabernáculo, no lado oriental, diante do tabernáculo da congregação, no lado oriental, Moisés, e Arão e seus filhos manterão a guarda do santuário para o cargo dos filhos de Israel; e o estranho que se aproximar, morrerá.
39 مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن إِلَاوِييّنْ، إِنِّي إِحْسبْ مُوسَا أَكْ-ذ هَارُونْ عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، مَارَّا إِوثْمَانْ زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram, por ordem do SENHOR, segundo suas famílias, todos os homens com idade igual ou superior a um mês, eram vinte e dois mil.
40 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”حْسبْ مَارَّا إِمنْزَا ن إِوثْمَانْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ؤُشَا كْسِي ڒْقدّْ ن إِسْمَاونْ نْسنْ.
40 E o SENHOR disse a Moisés: Conta todos os primogênitos dos filhos de Israel, com idade igual ou superior a um mês, e toma o número de seus nomes.
41 أَذْ ثكْسِيذْ إِلَاوِييّنْ إِ نشّْ - نشّْ ذ سِيذِي! - ذڭْ ومْشَانْ ن مَارَّا إِمنْزَا جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ ن إِلَاوِييّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن مَارَّا إِمنْزَا جَارْ ڒبْهَايمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.“
41 E tomarás os levitas para mim (eu sou o SENHOR), no lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas, no lugar dos primogênitos entre o gado dos filhos de Israel.
42 ؤُشَا إِحْسبْ مُوسَا مَارَّا إِمنْزَا جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي.
42 E Moisés contou, como o SENHOR lhe ordenara, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 ڒْقدّْ ن إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِمنْزَا إِوثْمَانْ ن إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ن يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-سبْعِينْ.
43 E todos os primogênitos, pelos números de nomes, com idade igual ou superior a um mês, dos que foram contados, somaram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 ”كْسِي إِلَاوِييّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن مَارَّا إِمنْزَا جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ ن إِلَاوِييّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن ڒبْهَايمْ نْسنْ، مِينْزِي إِلَاوِييّنْ أَذْ إِڒِينْ إِنُو. أَقَا نشّْ ذ سِيذِي.
45 Toma os levitas, no lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas, no lugar do gado de Israel, e os levitas serão meus: eu sou o SENHOR.
46 زِي جِّيهثْ ن مِيثَاينْ ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-سبْعِينْ، إِنِّي إِتّْخصَّا أَذْ تّْوَافْذِينْ، مَاغَارْ نِيثْنِي قِّيمنْ سنّجْ إِ إِلَاوِييّنْ ن إِمنْزَا ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل،
46 E para aqueles que serão resgatados dos duzentos e setenta e três, dos primogênitos dos filhos de Israel, que são em maior número que os levitas,
47 إِتّْخصَّا أَذْ ثكْسِيذْ خمْسَا شِيقْلُو إِ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُزدْجِيفْ. أَذْ ث ثكْسِيذْ أَنشْثْ ن شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. شِيقْلُو وَانِيثَا أَقَا ذَايسْ عِيشْرِينْ جِيرَا.
47 tomarás por cabeça cinco shekels, segundo o shekel do santuário os tomarás; (o shekel é vinte geras).
48 أَذْ ثوْشذْ نُّوقَارْثْ نِّي إِ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ، أَقَا-ت إِ تَّامَانْ ن ؤُفكِّي ن يِينِّي إِقِّيمنْ سنّجْ إِ ڒْقدّْ ن إِلَاوِييّنْ.“
48 E darás a Arão e aos seus filhos o dinheiro com o qual o número deles será resgatado.
49 خنِّي إِكْسِي مُوسَا نُّوقَارْثْ ن تَّامَانْ ن ؤُفكِّي ن يِينِّي إِقِّيمنْ سنّجْ ن يِينِّي إِتّْوَافْذِينْ س إِلَاوِييّنْ.
49 E Moisés tomou o dinheiro do resgate daqueles que eram em maior número que eles, que foram resgatados pelos levitas.
50 ؤُشَا إِطّفْ نُّوقَارْثْ نِّي زڭْ إِمنْزَا ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: أَڒفْ ؤُ-ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-ستِّينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel, ele tomou o dinheiro; mil trezentos e sessenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário.
51 ؤُ مُوسَا إِوْشَا نُّوقَارْثْ ن يِينِّي إِوْشِينْ تَّامَانْ ن ؤُفكِّي إِ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ، عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن ؤُقمُّومْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
51 E Moisés deu o dinheiro dos que foram resgatados a Arão e a seus filhos, segundo a palavra do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra