Números 3
RIFA vs ARA
1 أَقَا إِنَا ذ ثَارْوَا ن هَارُونْ ذ مُوسَا ذڭْ وُوسَّانْ نِّي إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا خْ وذْرَارْ ن سِينَا.
1 São estas, pois, as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 أَقَا إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن وَارَّاوْ ن هَارُونْ: نَاذَابْ ذ أَمنْزُو، خنِّي أَبِيهُو، أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 أَقَا إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن وَارَّاوْ ن هَارُونْ، إِكهَّاننْ إِنِّي إِتّْوَاذهْننْ ؤُ إِنِّي إِتّْوَاڒقّْمنْ أَمْ يِيكهَّاننْ.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 مَاشَا نَاذَابْ ذ أَبِيهُو مُّوثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ؤُمِي قدّْمنْ ثِيمسِّي ثَاڒْغِيبْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا. وَارْ ثُوغِي غَارْسنْ أَرَّاوْ. س ؤُيَا ثُوغَا أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ سخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن بَابَاثْسنْ هَارُونْ.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereciam fogo estranho perante o Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes diante de Arão, seu pai.
5 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
5 Disse o Senhor a Moisés:
6 ”سْقَارّبْ-د ثَاقْبِيتْشْ ن لَاوِي ؤُشَا أڭّْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ، حِيمَا أَذْ خَاسْ سخَّارنْ.
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 أجّْ إِ-ثنْ أَذْ ڒْهَانْ ثَاسخَّارْثْ نّسْ ذ ثْسخَّارْثْ ن مَارَّا ثَامسْمُونْثْ زَّاثْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، مَاحنْذْ أَذْ كمّْڒنْ ڒْخذْمثْ ن ثْزذِّيغْثْ.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda da congregação, para ministrarem no tabernáculo.
8 أَذْ حْضَانْ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ طّْفنْ أَحطُّو ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن ثْزذِّيغْثْ.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, no ministrar no tabernáculo.
9 شكْ أَذْ ثوْشذْ إِلَاوِييّنْ إِ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاونْ نّسْ. أَقَا ذ يِينَا إِ ذ أَسْ إِمّوْشنْ إِ نتَّا وَاهَا زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhe são dados.
10 أَذْ ثْڒقّْمذْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ حْضَانْ خْ ثُوكهَّانْثْ. أَبَارَّانِي نِّي إِ دّْ غَا إِقَارّْبنْ أَذْ إِتّْوَانغْ.“
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar morrerá.
11 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
11 Disse o Senhor a Moisés:
12 ”خْزَارْ، نشّْ كْسِيغْ إِلَاوِييّنْ زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ ومْشَانْ ن إِمنْزَا، مَارَّا إِنِّي يَارزْمنْ ڒمْڒَاوثْ ذ أَمزْوَارُو جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. إِلَاوِييّنْ أَذْ إِڒِينْ إِنُو،
12 Eis que tenho eu tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 مِينْزِي كُوڒْ أَمنْزُو أَقَا إِنُو. ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي وْثِيغْ مَارَّا إِمنْزَا ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، أَقَا سّْقدّْسغْ إِ يِيخفْ إِنُو مَارَّا إِمنْزَا ذِي إِسْرَائِيل، زِي بْنَاذمْ أَڒْ ڒْمَاڒْ. نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ إِنُو، نشّْ ذ سِيذِي!“
13 Porque todo primogênito é meu; desde o dia em que feri a todo primogênito na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا، إِنَّا:
14 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 ”حْسبْ أَيْثْ ن لَاوِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ. مَارَّا إِوثْمَانْ نِّي إِدْجَانْ ذ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، أَذْ ثنْ ثحْسبْ.“
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês para cima.
16 ؤُشَا مُوسَا إِحْسبْ إِ-ثنْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِوصَّا.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe fora ordenado.
17 \+bdit ثُوغَا\+bdit* إِنَا ذ أَيْثْ ن لَاوِي أَكْ-ذ إِسْمَاونْ نْسنْ: جَارْشُونْ، ذ قَاهَاثْ ذ مَارَارِي.
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 ثُوغَا إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: لِيبْنِي ذ شِيمْعِي.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 أَيْثْ ن قَاهَاثْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: عَامْرَامْ ذ يِيصْهَارْ ذ حَابْرُونْ ذ عُوزِّييِيلْ.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 أَيْثْ ن مَارَارِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: مَاحْلِي ذ مُوشِي. ثُوغَا إِنَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 غَارْ جَارْشُونْ ثُوغَا ثدْجَا ڒَادْجْ ن إِلِيبْنِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِشِيمْعِييّنْ. ثُوغَا ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِجَارْشُونِييّنْ.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 ڒْقدّْ ن يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، ن مَارَّا إِوثْمَانْ زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، أَقَا ڒْقدّْ نِّي ن يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا ذِي سبْعَا-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا.
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 وْثِينْثْ ڒَادْجَاثْ ن إِجَارْشُونِييّنْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ضفَّارْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ ڒْغَارْبْ.
23 As famílias dos gersonitas se acamparão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 ثُوغَا إِلْيَاسَافْ، مِّيسْ ن لَايِيلْ، ذ ڒْحَاكمْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاثْسنْ ن إِجَارْشُونِييّنْ.
24 O príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 زِي جِّيهثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ حْضَانْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ خْ ثْزذِّيغْثْ، خْ ؤُقِيضُونْ أَكْ-ذ ثْسقَّافِينْ نّسْ، خْ وَارْوَاقْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
25 Os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda e sua coberta, o reposteiro para a porta da tenda da congregação,
26 خْ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ ذ وَارْوَاقْ غَارْ وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ إِ زِي ثتّْوَانّضْ ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُعَالْطَارْ، ؤُ خْ إِفِيڒَانْ نّسْ، ؤُڒَا خْ مَارَّا مِينْ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نِّي.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 زِي قَاهَاثْ ثُوغَا إِقَّارْصْ-د ڒَادْجْ ن إِعَامْرَامِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِصْهَارِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِحِيبْرُونِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِعَازِييِيلِييّنْ. ثُوغَا ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ.
27 De Coate é a família dos anramitas, e a dos izaritas, e a dos hebronitas, e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 ثُوغَا ڒْقدّْ ن مَارَّا إِوثْمَانْ زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ ثمْنْ-أَڒَافْ ؤُ-ستَّا-مْيَا. نِيثْنِي حْضَانْ خْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu cargo o santuário.
29 وْثِينْثْ ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ لْجَانُوبْ.
29 As famílias dos filhos de Coate se acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 إِلِيصَافَانْ، مِّيسْ ن عُوزِّييِيلْ، ثُوغَا ذ ڒْحَاكمْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاثْسنْ ن ڒَادْجَاثْ ن إِقُوهَاثِييّنْ.
30 O príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 نِيثْنِي ثُوغَا حطَّانْ خْ تَّابُوثْ ذ ثْزوْضَا ذ ڒْقنْذِيڒْ ذ إِعَالْطَارنْ ؤُ خْ ڒقْشُوعْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ إِ سّْخذْمنْ ؤُ خْ ؤُڒحَّافْ، وَاهْ، خْ مَارَّا إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نِّي.
31 Terão eles a seu cargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o reposteiro e todo o serviço a eles devido.
32 ثُوغَا أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ، ذ ڒْحَاكمْ أَمزْوَارُو قَاعْ خْ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن لَاوِي. نتَّا إِطّفْ أَشْبَارْ خْ يِينِّي ثُوغَا إِحطَّانْ خْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
32 O príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
33 زِي مَارَارِي ثُوغَا إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِمَاحْلِييّنْ ذ ڒَادْجْ ن إِمُوشِييّنْ. ثُوغَا ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن مَارَارِي.
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 ثُوغَا ڒْقدّْ ن يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، ن مَارَّا إِوثْمَانْ زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ذِي ستَّا-أَڒَافْ ؤُ-مِيثَايْنْ.
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 ثُوغَا سُورِييِيلْ، مِّيسْ ن أَبِيخَايِيلْ، ذ ڒْحَاكمْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاثْسنْ ن ڒَادْجَاثْ ن مَارَارِي. نِيثْنِي وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ شَّامَالْ.
35 O príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; acampar-se-ão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 أَيْثْ ن مَارَارِي ثُوغَا ثطّْفنْ أَشْبَارْ مَاحنْذْ أَذْ وْشنْ ثَايْنِيثْ إِ مَارَّا ثِيفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ، إِ ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ، إِ إِپِيلَارنْ نّسْ، إِ ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ ؤُ إِ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ، وَاهْ. إِ مَارَّا مِينْ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نِّي،
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 ؤُڒَا إِ إِپِيلَارنْ نِّي د-إِنّْضنْ إِ ڒمْرَاحْ أَكْ-ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ذ ڒوْثَاذْ نْسنْ ذ إِفِيڒَانْ نْسنْ.
37 também as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 مُوسَا ذ هَارُونْ أَكْ-ذ وَارَّاوْ نّسْ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْزذِّيغْثْ، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، غَارْ شَّارْقْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ. نِيثْنِي حْضَانْ خْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أَبَارَّانِي نِّي د-إِقَارّْبنْ، ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ.
38 Os que se acamparão diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu cargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar morrerá.
39 مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن إِلَاوِييّنْ، إِنِّي إِحْسبْ مُوسَا أَكْ-ذ هَارُونْ عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، مَارَّا إِوثْمَانْ زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ.
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”حْسبْ مَارَّا إِمنْزَا ن إِوثْمَانْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، زڭْ إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ؤُشَا كْسِي ڒْقدّْ ن إِسْمَاونْ نْسنْ.
40 Disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel, cada um nominalmente, de um mês para cima,
41 أَذْ ثكْسِيذْ إِلَاوِييّنْ إِ نشّْ - نشّْ ذ سِيذِي! - ذڭْ ومْشَانْ ن مَارَّا إِمنْزَا جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ ن إِلَاوِييّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن مَارَّا إِمنْزَا جَارْ ڒبْهَايمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.“
41 e para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 ؤُشَا إِحْسبْ مُوسَا مَارَّا إِمنْزَا جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي.
42 Contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 ڒْقدّْ ن إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِمنْزَا إِوثْمَانْ ن إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ن يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-سبْعِينْ.
43 Todos os primogênitos varões, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
44 Disse o Senhor a Moisés:
45 ”كْسِي إِلَاوِييّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن مَارَّا إِمنْزَا جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ ن إِلَاوِييّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن ڒبْهَايمْ نْسنْ، مِينْزِي إِلَاوِييّنْ أَذْ إِڒِينْ إِنُو. أَقَا نشّْ ذ سِيذِي.
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 زِي جِّيهثْ ن مِيثَاينْ ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-سبْعِينْ، إِنِّي إِتّْخصَّا أَذْ تّْوَافْذِينْ، مَاغَارْ نِيثْنِي قِّيمنْ سنّجْ إِ إِلَاوِييّنْ ن إِمنْزَا ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل،
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 إِتّْخصَّا أَذْ ثكْسِيذْ خمْسَا شِيقْلُو إِ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُزدْجِيفْ. أَذْ ث ثكْسِيذْ أَنشْثْ ن شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. شِيقْلُو وَانِيثَا أَقَا ذَايسْ عِيشْرِينْ جِيرَا.
47 tomarás por cabeça cinco siclos; segundo o siclo do santuário, os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 أَذْ ثوْشذْ نُّوقَارْثْ نِّي إِ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ، أَقَا-ت إِ تَّامَانْ ن ؤُفكِّي ن يِينِّي إِقِّيمنْ سنّجْ إِ ڒْقدّْ ن إِلَاوِييّنْ.“
48 E darás a Arão e a seus filhos o dinheiro com o qual são resgatados os que são demais entre eles.
49 خنِّي إِكْسِي مُوسَا نُّوقَارْثْ ن تَّامَانْ ن ؤُفكِّي ن يِينِّي إِقِّيمنْ سنّجْ ن يِينِّي إِتّْوَافْذِينْ س إِلَاوِييّنْ.
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 ؤُشَا إِطّفْ نُّوقَارْثْ نِّي زڭْ إِمنْزَا ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: أَڒفْ ؤُ-ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-ستِّينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 ؤُ مُوسَا إِوْشَا نُّوقَارْثْ ن يِينِّي إِوْشِينْ تَّامَانْ ن ؤُفكِّي إِ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ، عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن ؤُقمُّومْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
51 E deu Moisés o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?