Números 35

RIFA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا ؤُشَا إِنَّا:
1 E falou o SENHOR a Moisés nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
2 ”ؤُمُورْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا أَذْ وْشنْ، زِي ڒْوَارْثْ نْسنْ إِ طّْفنْ، ثِيندَّامْ إِ إِلَاوِييّنْ مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْثْ زذْغنْ. أَذْ ثوْشمْ إِ إِلَاوِييّنْ عَاوذْ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا، إِنِّي ذ أَسنْ د-إِنّْضنْ إِ ثْندَّامْ.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, dêem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 ثِيندَّامْ-أَ أَذْ إِڒِينْثْ مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْثْ زذْغنْ، ؤُشَا دّْمَانِي ن ثَاروْسَا أَذْ إِڒِينْ إِ ڒبْهَايمْ نْسنْ ؤُ إِ وَاڭْڒَا نْسنْ ؤُ إِ مَارَّا إِمُودَّارنْ نْسنْ.
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 ؤُشَا دّْمَانِي ن ثَاروْسَا إِ إِدْجَانْ غَارْ ثْندَّامْ نِّي إِ غَا ثوْشمْ إِ إِلَاوِييّنْ، أَذْ إِڒِينْ زڭْ وغْبَارْ ن ثنْذِينْثْ غَارْ بَارَّا أَڒفْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا أَمنِّي غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ.
4 E os arrabaldes das cidades, que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 بَارَّا ن ثنْذِينْثْ غَارْ شَّارْقْ أَذْ ثْعبَّارمْ أَڒْفَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ غَارْ لْجَانُوبْ أَڒْفَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ غَارْ ڒْغَارْبْ أَڒْفَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ غَارْ شَّامَالْ أَڒْفَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ثَانْذِينْثْ أَذْ ثِيڒِي ذِي ڒْوسْطْ. إِنَا أَذْ أَسنْ إِڒِينْ ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا ن ثْندَّامْ.
5 E de fora da cidade, do lado do oriente, medireis dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente dois mil côvados, e do lado do norte dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 ثِيندَّامْ إِ غَا ثوْشمْ إِ إِلَاوِييّنْ أَذْ إِڒِينْثْ ستَّا ن ثْندَّامْ ن ثَاروْڒَا. أَذْ ثنْثْ ثوْشمْ مَاحنْذْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ ؤُقتَّاڒْ. سنّجْ إِ مَانْ أَيَا أَذْ ثنْثْ ثوْشمْ عَاذْ ثْنَاينْ ؤُ-ربْعِينْ ن ثْندَّامْ.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 مَارَّا ثِيندَّامْ إِ غَا ثوْشمْ إِ إِلَاوِييّنْ، أَذْ إِڒِينْثْ ثْمنْيَا ؤُ-ربْعِينْ ن ثْندَّامْ، ثِينَا سِيمَانْثْ نْسنْثْ ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 خْ ثْندَّامْ إِ غَا ثوْشمْ زڭْ وَاڭْڒَا ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ ثنْثْ ثكْسِيمْ كْثَارْ زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا وَاطَّاسْ ؤُ زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ذْرُوسْ، أَذْ ثكْسِيذْ ذْرُوسْ. كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِوْشْ زِي ثْندَّامْ نّسْ إِ إِلَاوِييّنْ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن ثسْغَارْثْ نّسْ زِي ڒْوَارْثْ إِ إِطّفْ.“
8 E quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito tomareis muito, e do que tiver pouco tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a herança que herdar.
9 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’خْمِي غَا ثژْوَامْ لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ،
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 أَذْ ثْنيّْشمْ إِ يِيخفْ نْومْ ثِيندَّامْ نِّي ذ أَومْ إِ غَا إِڒِينْثْ ذ ثِيندَّامْ ن ثَاروْڒَا، حِيمَا أَقتَّاڒْ، ونِّي إِنْغِينْ حذْ زڭْ ؤُودَّارْ، إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ.
11 Fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por engano.
12 ثِيندَّامْ-أَ أَذْ أَومْ إِڒِينْثْ إِ ثَاروْڒَا زڭْ ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي ؤُقتَّاڒْ قْبڒْ مَا أَذْ إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْمسْمُونْثْ إِ ڒْحُوكْمْ.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que seja apresentado à congregação para julgamento.
13 زِي ثْندَّامْ إِ غَا ثوْشمْ، أَذْ زَّايْسنْثْ إِڒِينْثْ ستَّا ذ ثِيندَّامْ ن ثَاروْڒَا إِ كنِّيوْ.
13 E das cidades que derdes haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ أَذْ ثنْثْ ثوْشمْ غَارْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُ ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ أَذْ ثنْثْ ثوْشمْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ. أَذْ إِڒِينْثْ ذ ثِيندَّامْ ن ثَاروْڒَا.
14 Três destas cidades dareis além do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 ستَّا ن ثْندَّامْ-أَ أَذْ إِڒِينْثْ إِ ثَاروْڒَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا إِ ؤُبَارَّانِي ذ ؤُمْعزّبْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ، حِيمَا ونِّي إِنْغِينْ حذْ زڭْ ؤُودَّارْ، إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ.
15 Serão por refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que matar a alguém por engano.
16 مَاڒَا إِوّثْ إِ-ث س إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن وُوزَّاڒْ ؤُشَا إِمُّوثْ، خنِّي أَقَا نتَّا ذ أَقتَّاڒْ. أَقتَّاڒْ أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ.
16 Porém, se o ferir com instrumento de ferro e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 مَاڒَا إِوّثْ إِ-ث س إِجّْ ن وژْرُو ذڭْ ؤُفُوسْ إِ زِي إِزمَّارْ أَذْ إِمّثْ ؤُشَا خنِّي إِمُّوثْ، أَقَا نتَّا ذ أَنقَّامْ. أَنقَّامْ أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ.
17 Ou, se lhe ferir com uma pedrada, de que possa morrer, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 نِيغْ مَاڒَا إِوّثْ إِ-ث س إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُكشُّوضْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِ زِي إِزمَّارْ أَذْ إِمّثْ ؤُشَا خنِّي إِمُّوثْ، أَقَا نتَّا ذ أَقتَّاڒْ. أَقتَّاڒْ أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ.
18 Ou, se o ferir com instrumento de pau que tiver na mão, de que possa morrer, e ele morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 أَنقَّامْ ن إِذَامّنْ أَذْ إِنغْ أَقتَّاڒْ. مَاڒَا أَذْ ث إِڒْقَا، أَذْ ث إِنغْ.
19 O vingador do sangue matará o homicida; encontrando-o, matá-lo-á.
20 ؤُ مَاڒَا إِعَارْنْ إِ-ث س وشْرَاهْ، نِيغْ إِنْضَارْ غَارسْ شَا س نعْمَاذَا أَڒَامِي زَّايسْ إِمُّوثْ،
20 Se também o empurrar com ódio, ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 نِيغْ إِوّثْ إِ-ث س ڒعْذَاوثْ س ؤُفُوسْ نّسْ، أَڒَامِي زَّايسْ إِمُّوثْ، خنِّي ونِّي ث إِنْغِينْ أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ. أَقَا-ث ذ أَقتَّاڒْ. أَنقَّامْ ن إِذَامّنْ أَذْ إِنغْ أَقتَّاڒْ خْمِي ث غَا إِڒْقَا.
21 Ou por inimizade o ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá aquele que o ferir; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 مَاشَا مَاڒَا ثُوغَا إِعَارّنْ إِ-ث أَمنِّي ذڭْ ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ بْڒَا ڒعْذَاوثْ، نِيغْ إِنْضَارْ غَارسْ شَا ن ڒْقشْعثْ أَمْ إِودَّارْ،
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento sem intenção;
23 نِيغْ أَمْ وَارْ ث إِژْرِي، إِڭَّا أَذْ خَاسْ د-إِوْضَا شَا ن وژْرُو إِ زِي إِزمَّارْ أَذْ إِمّثْ، ؤُشَا خنِّي إِمُّوثْ أَمْ وَارْ ثُوغِي ذ ڒعْذُو نّسْ ؤُ نتَّا ثُوغَا وَارْ ذ أَسْ يَارزُّو ڒْغَارْ،
23 Ou, sobre ele deixar cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ele morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal;
24 خنِّي ثَامسْمُونْثْ أَذْ ثحْكمْ جَارْ ؤُقتَّاڒْ ذ ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ عْلَاحْسَابْ لْفَارَايِيضْ-أَ.
24 Então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 ثَامسْمُونْثْ أَذْ ثْفكّْ أَقتَّاڒْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ ؤُشَا ثَامسْمُونْثْ أَذْ ثجّْ نتَّا أَذْ إِعْقبْ غَارْ ثنْذِينْثْ نّسْ ن ثَاروْڒَا. أَذْ ذِينْ إِقِّيمْ أَڒْ ڒْموْثْ ن أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، ونِّي ذهْننْ نِيثْنِي س زّشْثْ إِقدّْسنْ.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 مَاشَا مَاڒَا أَقتَّاڒْ إِفّغْ بَارَّا ن إِيْمِيرنْ ن ثنْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا مَانِي يَارْوڒْ،
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos limites da cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 ؤُشَا أَنقَّامْ ن إِذَامّنْ يُوفَا إِ-ث بَارَّا ن إِيْمِيرنْ ن ثنْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا ؤُشَا أَنقَّامْ ن إِذَامّنْ إِنْغَا ونِّي إِنْغِينْ، وَارْ خَاسْ شَا إِذَامّنْ خنِّي.
27 E o vingador do sangue o achar fora dos limites da cidade de seu refúgio, e o matar, não será culpado do sangue.
28 مِينْزِي ثُوغَا خَاسْ أَذْ إِقِّيمْ ذِي ثنْذِينْثْ نّسْ ن ثَاروْڒَا أَڒْ ڒْموْثْ ن أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ. مَاشَا أَوَارْنِي ڒْموْثْ ن أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ إِزمَّارْ أَذْ إِعْقبْ ؤُقتَّاڒْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي إِدْجَانْ نّسْ.
28 Pois o homicida deverá ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 أَيَا أَذْ أَومْ ثِيڒِي ذ ثَاوْصيّثْ ن ڒْحقّْ إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ مَانِي مَا غَا ثْزذْغمْ.
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito às vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 كُوڒْ إِجّْ، ونِّي إِنْغِينْ حذْ، أَقَا أَقتَّاڒْ أَذْ إِتّْوَانغْ عْلَاحْسَابْ أَقمُّومْ ن ڒشْهُوذْ، مَاشَا إِجّْ ن ؤُشهَّاذْ وَاهَا، وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِشْهذْ خْ إِشْثْ ن نّفْسْ س ڒْموْثْ.
30 Todo aquele que matar alguma pessoa, conforme depoimento de testemunhas, será morto; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para que morra.
31 وَارْ كسِّيمْ دّيّثْ خْ ڒعْمَارْ ن ؤُقتَّاڒْ نِّي خْ إِتّْوَاحْكمْ س ڒْموْثْ، مَاغَارْ إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ.
31 E não recebereis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; pois certamente morrerá.
32 وَارْ كسِّيمْ دّيّثْ خْ ونِّي يَاروْڒنْ غَارْ ثنْذِينْثْ نّسْ ن ثَاروْڒَا ذِي طّْوعْ ن وعْقَابْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ إِزْذغْ ذِي ثمُّورْثْ قْبڒْ ڒْموْثْ ن أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ.
32 Também não tomareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثسّخْسَارمْ ثَامُّورْثْ مَانِي ثدْجَامْ، مِينْزِي إِذَامّنْ سّخْسَارَانْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ ثمُّورْثْ ذِي طّْوعْ ن إِذَامّنْ إِ ذَايسْ إِتّْوَاسِّيزْڒنْ، مْغِيرْ س إِذَامّنْ ن ونِّي ثنْ إِسِّيزّْڒنْ.
33 Assim não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela se derramar, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 وَارْ سْخمِّيجمْ ثَامُّورْثْ مَانِي غَا ثْزذْغمْ كنِّيوْ، ذِي ڒْوسْطْ نّسْ إِ غَا زذْغغْ نشّْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.“
34 Não contaminareis pois a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra