Números 33

RC69 vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ESTAS são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Partiram pois de Ramessés no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mês: no seguinte dia da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 E partiram de Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofcá.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 E partiram de Dofcá, e acamparam-se em Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Rafidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Partiram pois de Rafidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
15 — ausente —
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
16 — ausente —
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
17 — ausente —
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
18 — ausente —
19 E partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Perez.
19 — ausente —
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
20 — ausente —
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
21 — ausente —
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
22 — ausente —
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Safer.
23 — ausente —
24 E partiram do monte de Safer, e acamparam-se em Harada.
24 — ausente —
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maguelote.
25 — ausente —
26 E partiram de Maguelote, e acamparam-se em Tacate.
26 — ausente —
27 E partiram de Tacate, e acamparam-se em Tara.
27 — ausente —
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
28 — ausente —
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
29 — ausente —
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
30 — ausente —
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
31 — ausente —
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
32 — ausente —
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbata.
33 — ausente —
34 E partiram de Jotbata, e acamparam-se em Abrona.
34 — ausente —
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Esiom-Geber.
35 — ausente —
36 E partiram de Esiom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
36 — ausente —
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
37 — ausente —
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 E era Aarão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte de Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 E partiram de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
41 — ausente —
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
42 — ausente —
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
43 — ausente —
44 E partiram de Obote, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
44 — ausente —
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim , e acamparam-se em Dibom-Gade.
45 — ausente —
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
46 — ausente —
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim defronte de Nebo.
47 — ausente —
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
48 — ausente —
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
49 — ausente —
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis: onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra