Romanos 7
PPS vs NVT
1 Kichuuna, jaꞌanta chuxinnta ley ko noꞌanta ixi ley chónda juachaxin tsetuenꞌenni jeꞌo ti xrajichónni.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Jiꞌi jii xranchi naa nchri tsikuteꞌe, ley tituanꞌan ixi jeꞌe nchra tsitikaon nchra xixiꞌe nchra, ko jeꞌe xa chónda xa juachaxin tsetuenꞌen xa nchra ixi xrajichón xa. Ko siá tsi̱i̱ nchakon tsenꞌen xixiꞌe nchra, ley meꞌe ítituanꞌi ngajin nchra.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Ko siá jeꞌe nchra satsikao nchra inaa xi ko xrajichón xixiꞌe nchra, jeꞌe nchra tsama nchra ijie̱. Ko siá xixiꞌe nchra tsenꞌen xa, jeꞌe nchra íxroꞌan ijie̱ tsama nchra, ko chao xrokjan tsuteꞌe nchra ko íxroꞌan ijie̱ tsitsingataꞌa nchra.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Jaña jaꞌanta kaxon, kichuuna, ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na, méxin, ley ítetuanꞌi ngajinna. Jai jai̱na tikinixinꞌenna ndo Cristo ixi ndo Dio juinchexechón ndo ndo Cristo, méxin chao sintuꞌuna xrée ndo.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Ixi nchakon juaꞌi bakintuꞌena ti ndakoꞌa, ley jeꞌo bancheꞌe ixi jai̱na ícha tjaunna sincheꞌena ti ndakoꞌa, ko meꞌe kui̱xi̱n ti tsenꞌenna.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ko jai ley í chóndaꞌi juachaxin tsetuai̱nna ixi xranchi ó kuenꞌenna. Íxroꞌan ngeꞌe tingakoi̱na ixi sintuꞌuna xrée ndo Dio xranchi naa ngisen natjúá, ixi Espíritue ndo Dio chjai̱na ndo ko ítsetuanꞌina naa ley nta̱xi jitaxin xroon.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ¿Ngeꞌe xrondachrona ixi jiꞌi? ¿Á xrondachrona ixi ley meꞌe ndakoꞌa? Naꞌi. Janꞌan xrokonónaꞌi ngeꞌe xrondachro ti tamani ijie̱ siá xrobakeꞌa ley xrochronga. Xrokonónaꞌi ngeꞌe xrondachro ti chjuyeꞌeni siá ley xrondachroꞌa: “Tuchjuyaꞌinta ngeꞌe chónda inaa ngisen.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Tjumeꞌe nchakon konóna ngeꞌe jitaxin ley, ti ndakoꞌa ícha kuetuanꞌan ko ícha tjaꞌon sintaꞌa kain ngeꞌe ndakuaꞌi. Ko siá xrokuakeꞌa ley, kaxon koꞌa ti ñaꞌi nchekateyani sincheꞌeni ti ndakoꞌa.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Ko nchakon kuichuxinꞌa ley, janꞌan xroꞌan juachjaon kuachonda, ko nchakon kuichuxin ley, konóna ixi janꞌan tsango yama ijie̱,
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 ko kuichuxinꞌa ndo Dio, ko ley kuajonꞌa juachaxin tsechón chujni, jeꞌo kuajon juachaxin tsenꞌeni.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Ixi ti konona ley, meꞌe ti ndakoꞌa juincheyana, méxin kuama ijie̱ ko tikinixin tsenꞌenna.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Chao xrondachrja̱n ixi ndo Dio tsikajon ndo ley, ko ngeꞌe tituanꞌan ndo Dio, jian meꞌe.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Ko juaꞌi xrondachrona ixi kondeexin ley tsenꞌenni. Naꞌi. Tsenꞌenni kondeexin ijie̱ chóndani ko ti ndakoꞌa ncheꞌeni, ixi ley naa ngeꞌe ndako tituanꞌan, ko jaña chao tonoi̱na ngeꞌe ndakuaꞌi jii, ko kaxon noꞌeni ixi tsango ñaꞌini siá sincheꞌeni ti ndakuaꞌi.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Jai̱na noi̱na ixi ley meꞌe kuajon ndo Dio. Ko janꞌan juaꞌi tintuꞌa ngeꞌe tjaun cuerpona; janꞌan ícha tjaꞌon sintaꞌa ti ndakuaꞌi.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 *Janꞌan tianxinꞌa, ixi ti tjaunꞌa sintaꞌa meꞌe ntaꞌa, ko ti tjaꞌon sintaꞌa, meꞌe ntaꞌi.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ko maski ntaꞌa ngeꞌe tjaunꞌa sintaꞌa, nóna ixi ley kuajon ndo Dio, jian ley.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Méxin, jeꞌa janꞌan ntaꞌa ngeꞌe ndakoꞌa. Naꞌi, ti ncheꞌe meꞌe, meꞌe juachaxien ti ndakoꞌa jii ngaya aséenna.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Janꞌan tonóna ixi cuerpona tajonꞌa juachaxin sintaꞌa ti jian, ixi maski tjaꞌon sintaꞌa ngeꞌe jian, juaꞌi ntaꞌa meꞌe.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ko tjaꞌon sintaꞌa ngeꞌe jian ko juaꞌi ntaꞌa meꞌe, ko ntaꞌa ngeꞌe ndakoꞌa ti tjaunꞌa sintaꞌa.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ko siá ntaꞌa ngeꞌe tjaunꞌa, ko jeꞌa janꞌan tjaꞌon sintaꞌa jiꞌi, kain jiꞌi ncheꞌe ti ndakuaꞌi jii ngaya aséenna.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ko nóna ixi nchakon tjaꞌon sintaꞌa ngeꞌe jian, jeꞌo ntaꞌa ngeꞌe ndakoꞌa.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ko nóna ixi aséenna tsango takeꞌe juaxruxin ixi ley kuetuanꞌan ndo Dio.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Ko tonóna ixi ti tetuanꞌan cuerpona, meꞌe ti ndakoꞌa, ko jiꞌi te̱to̱kaꞌo ley jian jii ngaya aséenna; ko ti ndakoꞌa tjacha tetuanꞌan.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Lastuna nóana. ¿Ngisen tsingijnana ixi kondeexin ti ncheꞌe cuerpona tsenxinna?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Juasie ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsingijnana ndo ixi kui̱i̱ Ncháina Jesucristo ko ixi Ncháina tsechónna kain nchakon. Janꞌan nóna ixi xrokonda tsitikaꞌon ley kuetuanꞌan ndo Dio, maski cuerpona tjaun sincheꞌe ti ndakoꞌa.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?