Romanos 7

PPS vs BKJ

Sair da comparação
1 Kichuuna, jaꞌanta chuxinnta ley ko noꞌanta ixi ley chónda juachaxin tsetuenꞌenni jeꞌo ti xrajichónni.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Jiꞌi jii xranchi naa nchri tsikuteꞌe, ley tituanꞌan ixi jeꞌe nchra tsitikaon nchra xixiꞌe nchra, ko jeꞌe xa chónda xa juachaxin tsetuenꞌen xa nchra ixi xrajichón xa. Ko siá tsi̱i̱ nchakon tsenꞌen xixiꞌe nchra, ley meꞌe ítituanꞌi ngajin nchra.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ko siá jeꞌe nchra satsikao nchra inaa xi ko xrajichón xixiꞌe nchra, jeꞌe nchra tsama nchra ijie̱. Ko siá xixiꞌe nchra tsenꞌen xa, jeꞌe nchra íxroꞌan ijie̱ tsama nchra, ko chao xrokjan tsuteꞌe nchra ko íxroꞌan ijie̱ tsitsingataꞌa nchra.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Jaña jaꞌanta kaxon, kichuuna, ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na, méxin, ley ítetuanꞌi ngajinna. Jai jai̱na tikinixinꞌenna ndo Cristo ixi ndo Dio juinchexechón ndo ndo Cristo, méxin chao sintuꞌuna xrée ndo.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Ixi nchakon juaꞌi bakintuꞌena ti ndakoꞌa, ley jeꞌo bancheꞌe ixi jai̱na ícha tjaunna sincheꞌena ti ndakoꞌa, ko meꞌe kui̱xi̱n ti tsenꞌenna.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Ko jai ley í chóndaꞌi juachaxin tsetuai̱nna ixi xranchi ó kuenꞌenna. Íxroꞌan ngeꞌe tingakoi̱na ixi sintuꞌuna xrée ndo Dio xranchi naa ngisen natjúá, ixi Espíritue ndo Dio chjai̱na ndo ko ítsetuanꞌina naa ley nta̱xi jitaxin xroon.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Ngeꞌe xrondachrona ixi jiꞌi? ¿Á xrondachrona ixi ley meꞌe ndakoꞌa? Naꞌi. Janꞌan xrokonónaꞌi ngeꞌe xrondachro ti tamani ijie̱ siá xrobakeꞌa ley xrochronga. Xrokonónaꞌi ngeꞌe xrondachro ti chjuyeꞌeni siá ley xrondachroꞌa: “Tuchjuyaꞌinta ngeꞌe chónda inaa ngisen.”
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Tjumeꞌe nchakon konóna ngeꞌe jitaxin ley, ti ndakoꞌa ícha kuetuanꞌan ko ícha tjaꞌon sintaꞌa kain ngeꞌe ndakuaꞌi. Ko siá xrokuakeꞌa ley, kaxon koꞌa ti ñaꞌi nchekateyani sincheꞌeni ti ndakoꞌa.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ko nchakon kuichuxinꞌa ley, janꞌan xroꞌan juachjaon kuachonda, ko nchakon kuichuxin ley, konóna ixi janꞌan tsango yama ijie̱,
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ko kuichuxinꞌa ndo Dio, ko ley kuajonꞌa juachaxin tsechón chujni, jeꞌo kuajon juachaxin tsenꞌeni.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Ixi ti konona ley, meꞌe ti ndakoꞌa juincheyana, méxin kuama ijie̱ ko tikinixin tsenꞌenna.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Chao xrondachrja̱n ixi ndo Dio tsikajon ndo ley, ko ngeꞌe tituanꞌan ndo Dio, jian meꞌe.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ko juaꞌi xrondachrona ixi kondeexin ley tsenꞌenni. Naꞌi. Tsenꞌenni kondeexin ijie̱ chóndani ko ti ndakoꞌa ncheꞌeni, ixi ley naa ngeꞌe ndako tituanꞌan, ko jaña chao tonoi̱na ngeꞌe ndakuaꞌi jii, ko kaxon noꞌeni ixi tsango ñaꞌini siá sincheꞌeni ti ndakuaꞌi.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Jai̱na noi̱na ixi ley meꞌe kuajon ndo Dio. Ko janꞌan juaꞌi tintuꞌa ngeꞌe tjaun cuerpona; janꞌan ícha tjaꞌon sintaꞌa ti ndakuaꞌi.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 *Janꞌan tianxinꞌa, ixi ti tjaunꞌa sintaꞌa meꞌe ntaꞌa, ko ti tjaꞌon sintaꞌa, meꞌe ntaꞌi.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ko maski ntaꞌa ngeꞌe tjaunꞌa sintaꞌa, nóna ixi ley kuajon ndo Dio, jian ley.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Méxin, jeꞌa janꞌan ntaꞌa ngeꞌe ndakoꞌa. Naꞌi, ti ncheꞌe meꞌe, meꞌe juachaxien ti ndakoꞌa jii ngaya aséenna.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Janꞌan tonóna ixi cuerpona tajonꞌa juachaxin sintaꞌa ti jian, ixi maski tjaꞌon sintaꞌa ngeꞌe jian, juaꞌi ntaꞌa meꞌe.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Ko tjaꞌon sintaꞌa ngeꞌe jian ko juaꞌi ntaꞌa meꞌe, ko ntaꞌa ngeꞌe ndakoꞌa ti tjaunꞌa sintaꞌa.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Ko siá ntaꞌa ngeꞌe tjaunꞌa, ko jeꞌa janꞌan tjaꞌon sintaꞌa jiꞌi, kain jiꞌi ncheꞌe ti ndakuaꞌi jii ngaya aséenna.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ko nóna ixi nchakon tjaꞌon sintaꞌa ngeꞌe jian, jeꞌo ntaꞌa ngeꞌe ndakoꞌa.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Ko nóna ixi aséenna tsango takeꞌe juaxruxin ixi ley kuetuanꞌan ndo Dio.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Ko tonóna ixi ti tetuanꞌan cuerpona, meꞌe ti ndakoꞌa, ko jiꞌi te̱to̱kaꞌo ley jian jii ngaya aséenna; ko ti ndakoꞌa tjacha tetuanꞌan.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Lastuna nóana. ¿Ngisen tsingijnana ixi kondeexin ti ncheꞌe cuerpona tsenxinna?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Juasie ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsingijnana ndo ixi kui̱i̱ Ncháina Jesucristo ko ixi Ncháina tsechónna kain nchakon. Janꞌan nóna ixi xrokonda tsitikaꞌon ley kuetuanꞌan ndo Dio, maski cuerpona tjaun sincheꞌe ti ndakoꞌa.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra