Mateus 7

PPS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Tjankataꞌinta ijie̱ ngajin ikaxin chujni ixi jaña ndo Dio kaxon tsjangataꞌinta ndo ijie̱.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 *Ndo Dio tsjankataꞌa ndo ijie̱ ngajinnta xranchi jaꞌanta tsjankataꞌanta ijie̱ ngajin ikaxin chujni. Ko xranchi sincheꞌe jaꞌanta jaña kaxon ndo Dio sincheꞌe ndo ngajinnta.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Jaꞌanta tikonnta naa xineno jingi ikon sen kichuunta ko tikonꞌanta naa nta̱siji jingi ikonnta.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Ko siá jaꞌanta chondanta naa nta̱siji jingi ikonnta, ¿xranchi xrondachenta sen kichuunta ixi jaꞌanta tsantsjengínta xineno jingi ikon sen?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Jaꞌanta ti yuu ikonnta nichjakuanta, saꞌó tantsjenginta nta̱siji jingi ikonnta ko tjumeꞌe chao tsikonnta tsantsjengínta xineno jingi ikon sen kichuunta.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ’Chjeꞌanta kunia kain ti tjúá tikinixinꞌen ndo Dio ixi ba̱ xrokjan ba ngajinnta ko sinaꞌanta ba ko naatsóñaxónnta ba. Kaxon chjeꞌanta kuchinga ixro tjintee ndatinꞌin perla ixi ba̱ tsingatjangi ba ixro.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 ’Tjanchianta ko ndo Dio xrotjáanta ndo ngeꞌe tjaunnta. Tjéenta ko tsinchíinta. Tinganta nta̱chja ko xroxitjeꞌe nta̱chja.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ixi ngisen tjanchia, tayéꞌe sen, ko ngisen tjée, titja sen, ko ngisen tinga nta̱chja, xitjeꞌe̱ nta̱chja.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ’¿Á xrojan jaꞌanta, xrochjeꞌénta chjanꞌanta naa ixro sine xjan, siá jitjanchia xjan naa nutja?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 O̱, ¿xrochjeꞌénta xjan naa kunchee sine xjan, siá juanchiaꞌanta xjan naa kuchee̱?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ko jaꞌanta ñaꞌinta, ko noꞌanta chje̱ꞌénta chjanꞌanta ngeꞌe ti jian, Ndotáina jii ngajní ícha jian ndo, ko jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe ícha jian tsayéꞌe sen tjanchia ngajin ndo.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 *’Jaꞌanta nchekuunta chujni xranchi tjaunnta sintaꞌanta na̱ ixi jaña kuetuanꞌan ley neꞌe ndo Moisés ko jaña ndachro xroon tsikjin sen kuachronga chijnie ndo Dio.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 ’Tixixinnta nta̱chja ijno. Ixi nta̱chja ko chaꞌo tsitjáñaxin chujni, yui meꞌe tsango ito̱n ko kueya chujni ntiꞌa tixixin na̱.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Nta̱chja ko chaꞌo tixixinni ngajní, meꞌe tsango ijno ko tsjéꞌa sen tixixin nta̱chja meꞌe.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ’Tsjeꞌenta jian ixi kueya ni ndachro ixi jeꞌe na̱ nichja na̱ chijnie ndo Dio ko nduaxinꞌa. Jeꞌe na̱ tetsáa na̱ xranchi naa kutuchjon, ko ngaya aséen na̱ ncheꞌe na̱ xranchi naa kundanixra tsango jieꞌe.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Jaꞌanta jaiko tsichuxinnta na̱ ixi ti ngeꞌe ncheꞌe na̱, xranchi nta̱chaꞌa juaꞌi tajon nta̱a̱ tu uva o̱ tu higo.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Méxin, kain nta̱a̱ jian tajon nta̱a̱ itu jian, ko nta̱a̱ jeꞌa jian tajon nta̱a̱ itu xroꞌan xrée.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Naa nta̱a̱ jian, nta̱a̱ meꞌe juaꞌi tsajon nta̱a̱ itu xroꞌan xrée, ko nta̱a̱ jeꞌa jian, nta̱a̱ meꞌe juaꞌi tsajon nta̱a̱ itu jian.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 *Kain nta̱a̱ tajon itu xroꞌan xrée xrokonda xrochrijin nta̱a̱ ko xroche nta̱a̱.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 *Ko jaña tsichuxinnta chujni kaxon ixi ti ngeꞌe ncheꞌe chujni.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 ’Kainꞌa ni xrondachro: “Jaꞌanta, Nchána”, tsixinꞌin na̱ ti tetuanꞌan ndo Dio. Jeꞌo sen titikaon ti tetuanꞌan Ndotána jii ngajní, tsixinꞌin sen ntiꞌa.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Nchakon tsi̱i̱ ti tetuanꞌan ndo Dio, itsjé sen xrondachro sen: “Nchána, Nchána, janꞌanna nichjaxinna nombreanta ko nombreanta kuantsjexinna espíritue Xixronꞌanxrée ko nombreanta juintaxinna kueya ixra̱ ijié.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ko tjumeꞌe ndo Jesús xrondache ndo sen: “Janꞌan chuxinꞌanta, ndáꞌa itjinta, jaꞌanta ti juincheꞌanta ti ndako.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 ’Méxin ngisen tinꞌen ko titikaon ngeꞌe ndachrja̱n, sen meꞌe ste sen xranchi naa xi xraxaon jian ixi juinchekonchjian xa ndoꞌa xa ngataꞌa itjao.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Kuania ichrin, ko koyeé inda tsaaka, ko soji kui̱i̱ chrinto ngataꞌa nchia meꞌe, ko kuitsingaꞌi nchia ixi ngataꞌa ixro soji jitaꞌa nchia.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ko ngisen tinꞌen ngeꞌe ndachrja̱n ko titikaonꞌa na̱ sen, sen meꞌe ncheꞌe sen xranchi naa xi ninta ixi juinchekonchjian ndoꞌa xa ti jii nchese.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ko tjumeꞌe kui̱i̱ ichrin ko koyeé inda tsaaka, ko kui̱i̱ chrinto ngataꞌa nchia meꞌe; méxin kuitsinga nchia, ko tsango ijié juachjaon konꞌen ixi ngataꞌa nchese juinchekonchjian xa nchia.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 *Ko hora juexin nichja ndo Jesús, chujni stetinꞌen ndachro na̱ ixi tsango ijié juachaxin chónda ndo ko chaxro juako ndo
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 ixi juako ndo xranchi naa ngisen tsango ijié tituanꞌan ko juakoꞌa ndo xranchi ni tjako ley.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra