Mateus 7

PPS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Tjankataꞌinta ijie̱ ngajin ikaxin chujni ixi jaña ndo Dio kaxon tsjangataꞌinta ndo ijie̱.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 *Ndo Dio tsjankataꞌa ndo ijie̱ ngajinnta xranchi jaꞌanta tsjankataꞌanta ijie̱ ngajin ikaxin chujni. Ko xranchi sincheꞌe jaꞌanta jaña kaxon ndo Dio sincheꞌe ndo ngajinnta.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Jaꞌanta tikonnta naa xineno jingi ikon sen kichuunta ko tikonꞌanta naa nta̱siji jingi ikonnta.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Ko siá jaꞌanta chondanta naa nta̱siji jingi ikonnta, ¿xranchi xrondachenta sen kichuunta ixi jaꞌanta tsantsjengínta xineno jingi ikon sen?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Jaꞌanta ti yuu ikonnta nichjakuanta, saꞌó tantsjenginta nta̱siji jingi ikonnta ko tjumeꞌe chao tsikonnta tsantsjengínta xineno jingi ikon sen kichuunta.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Chjeꞌanta kunia kain ti tjúá tikinixinꞌen ndo Dio ixi ba̱ xrokjan ba ngajinnta ko sinaꞌanta ba ko naatsóñaxónnta ba. Kaxon chjeꞌanta kuchinga ixro tjintee ndatinꞌin perla ixi ba̱ tsingatjangi ba ixro.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ’Tjanchianta ko ndo Dio xrotjáanta ndo ngeꞌe tjaunnta. Tjéenta ko tsinchíinta. Tinganta nta̱chja ko xroxitjeꞌe nta̱chja.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ixi ngisen tjanchia, tayéꞌe sen, ko ngisen tjée, titja sen, ko ngisen tinga nta̱chja, xitjeꞌe̱ nta̱chja.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’¿Á xrojan jaꞌanta, xrochjeꞌénta chjanꞌanta naa ixro sine xjan, siá jitjanchia xjan naa nutja?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O̱, ¿xrochjeꞌénta xjan naa kunchee sine xjan, siá juanchiaꞌanta xjan naa kuchee̱?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ko jaꞌanta ñaꞌinta, ko noꞌanta chje̱ꞌénta chjanꞌanta ngeꞌe ti jian, Ndotáina jii ngajní ícha jian ndo, ko jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe ícha jian tsayéꞌe sen tjanchia ngajin ndo.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 *’Jaꞌanta nchekuunta chujni xranchi tjaunnta sintaꞌanta na̱ ixi jaña kuetuanꞌan ley neꞌe ndo Moisés ko jaña ndachro xroon tsikjin sen kuachronga chijnie ndo Dio.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Tixixinnta nta̱chja ijno. Ixi nta̱chja ko chaꞌo tsitjáñaxin chujni, yui meꞌe tsango ito̱n ko kueya chujni ntiꞌa tixixin na̱.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Nta̱chja ko chaꞌo tixixinni ngajní, meꞌe tsango ijno ko tsjéꞌa sen tixixin nta̱chja meꞌe.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ’Tsjeꞌenta jian ixi kueya ni ndachro ixi jeꞌe na̱ nichja na̱ chijnie ndo Dio ko nduaxinꞌa. Jeꞌe na̱ tetsáa na̱ xranchi naa kutuchjon, ko ngaya aséen na̱ ncheꞌe na̱ xranchi naa kundanixra tsango jieꞌe.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Jaꞌanta jaiko tsichuxinnta na̱ ixi ti ngeꞌe ncheꞌe na̱, xranchi nta̱chaꞌa juaꞌi tajon nta̱a̱ tu uva o̱ tu higo.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Méxin, kain nta̱a̱ jian tajon nta̱a̱ itu jian, ko nta̱a̱ jeꞌa jian tajon nta̱a̱ itu xroꞌan xrée.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Naa nta̱a̱ jian, nta̱a̱ meꞌe juaꞌi tsajon nta̱a̱ itu xroꞌan xrée, ko nta̱a̱ jeꞌa jian, nta̱a̱ meꞌe juaꞌi tsajon nta̱a̱ itu jian.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 *Kain nta̱a̱ tajon itu xroꞌan xrée xrokonda xrochrijin nta̱a̱ ko xroche nta̱a̱.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 *Ko jaña tsichuxinnta chujni kaxon ixi ti ngeꞌe ncheꞌe chujni.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ’Kainꞌa ni xrondachro: “Jaꞌanta, Nchána”, tsixinꞌin na̱ ti tetuanꞌan ndo Dio. Jeꞌo sen titikaon ti tetuanꞌan Ndotána jii ngajní, tsixinꞌin sen ntiꞌa.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Nchakon tsi̱i̱ ti tetuanꞌan ndo Dio, itsjé sen xrondachro sen: “Nchána, Nchána, janꞌanna nichjaxinna nombreanta ko nombreanta kuantsjexinna espíritue Xixronꞌanxrée ko nombreanta juintaxinna kueya ixra̱ ijié.”
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Ko tjumeꞌe ndo Jesús xrondache ndo sen: “Janꞌan chuxinꞌanta, ndáꞌa itjinta, jaꞌanta ti juincheꞌanta ti ndako.”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ’Méxin ngisen tinꞌen ko titikaon ngeꞌe ndachrja̱n, sen meꞌe ste sen xranchi naa xi xraxaon jian ixi juinchekonchjian xa ndoꞌa xa ngataꞌa itjao.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Kuania ichrin, ko koyeé inda tsaaka, ko soji kui̱i̱ chrinto ngataꞌa nchia meꞌe, ko kuitsingaꞌi nchia ixi ngataꞌa ixro soji jitaꞌa nchia.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Ko ngisen tinꞌen ngeꞌe ndachrja̱n ko titikaonꞌa na̱ sen, sen meꞌe ncheꞌe sen xranchi naa xi ninta ixi juinchekonchjian ndoꞌa xa ti jii nchese.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ko tjumeꞌe kui̱i̱ ichrin ko koyeé inda tsaaka, ko kui̱i̱ chrinto ngataꞌa nchia meꞌe; méxin kuitsinga nchia, ko tsango ijié juachjaon konꞌen ixi ngataꞌa nchese juinchekonchjian xa nchia.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 *Ko hora juexin nichja ndo Jesús, chujni stetinꞌen ndachro na̱ ixi tsango ijié juachaxin chónda ndo ko chaxro juako ndo
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 ixi juako ndo xranchi naa ngisen tsango ijié tituanꞌan ko juakoꞌa ndo xranchi ni tjako ley.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra