Mateus 2

PPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tjajna Belén tikinixinꞌen Judea, ntiꞌa jongíexin ndo Jesús. Nchakon meꞌe bakeꞌe naa xi rey bakinꞌin Herodes, xi meꞌe bakituanꞌan ntiꞌa. Nchakon meꞌe kui̱i̱ kaxin sen tsango noꞌe nchekuanxin nchanotsé. Sen meꞌe kui̱xi̱n sen ndatsjonxin chjuya.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém da Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do Oriente a Jerusalém,
2 Ko juanchangi sen:
2 e perguntaram: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos a adorá-lo.
3 Ko xi rey Herodes kuinꞌen xa meꞌe, juincheꞌa xa juaxruxin ko kaxon kain ni tjajna Jerusalén.
3 E o rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e toda a Jerusalém, com ele.
4 Tjumeꞌe xi rey Herodes kuiyeꞌe xa sen taana ícha tetuanꞌan ko kain ni tjako ley, ko juanchangiꞌe xa na̱ ixi no xrojongíexin ndo Cristo.
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Jeꞌe na̱ juatingíexin na̱:
5 E eles lhe disseram: Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo profeta:
6 Jaꞌa tjajna Belén nunteꞌe Judá,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá, porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Tjumeꞌe xi Herodes imao kuiyeꞌe xa sen nchekuanxin nchanotsé ko juanchangi xa ngisa konoxin nchanotsé.
7 Então, Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Ko tjumeꞌe ndachro xa:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Ko sen nchekuanxin nchanotsé kuinꞌen sen ngeꞌe ichro xi rey ko sakuintekji sen ko nchanotsé bikon sen meꞌe kuitaoꞌen sen ntiꞌa ko tjumeꞌe kuíxin nchanotsé ngataꞌa ti no jii jeꞌe xjan.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Ko sen nchekuanxin nchanotsé tsango chéꞌe sen ixi bikon sen no bakeꞌe nchanotsé.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se muito com grande júbilo.
11 Ko hora kuixinꞌin sen nchia ko bikon sen xjan jikao xjan jan María, janée xjan, bakeꞌexin ntatuchiꞌin sen, kuajon sen juasaya ngajin xjan ko kuantjeꞌe sen nta̱baúl tsikikaꞌo sen ko kuajon sen chika oro ko tsjo xraxe ko xro̱a̱n mirra.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Ko tjumeꞌe koxienxin sen ixi íxrokjanꞌi sen ti jii xi Rey Herodes. Méxin, kua sen inaa chaꞌo, sakjui sen tjajnée sen.
12 E, sendo por divina revelação avisados em sonhos para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Ko nchakon sakuintekji sen nchekuanxin nchanotsé, tjumeꞌe naa ndo ángel neꞌe Ncháina konoxin ngaya kotáchrién ndo José ko ndachro ndo ángel:
13 E, tendo-se eles retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José em sonhos, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga, porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Tjumeꞌe ndo José kuaya ndo ko sabikao ndo ichjan ko janée xjan, tiie meꞌe kua sen chaꞌo sakjui sen tjajna Egipto.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Ntiꞌa bakeꞌe sen, kuenjan xi Herodes. Jaña konꞌen ixi jaña tsichronga sen kuanichjaxin ndo Dio: “Tjajna Egipto bakeꞌe chjanꞌna ko janꞌan kuiyaꞌa xjan.”
15 E esteve lá até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Hora konoꞌe xi rey Herodes ixi sen nchekuanxin nchanotsé íkjanꞌi sen xranchi kuetuenꞌen xa sen, meꞌe xi Herodes tsango koñao xa ko kuetuanꞌan xa ixi tsenꞌen kain xjan xi, xjan xrachóndaꞌi yuu nano ste tjajna Belén ko xjan ste ngandeꞌe tjajna kaxon. Jaña kuetuanꞌan xa ixi jixraxaon xa ngeꞌe ndachro sen nchekuanxin nchanotsé.
16 Então, Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito e mandou matar todos os meninos que havia em Belém e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Jaꞌin konꞌen ixi ti tsikjin ndo Jeremías, ndo kuanichja chijnie Dio, nchakon tsindachro ndo:
17 Então, se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 Jaꞌin kuinꞌen chujni tée naa sen nichjaxin tjajna Ramá,
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação, choro e grande pranto; era Raquel chorando os seus filhos e não querendo ser consolada, porque já não existiam.
19 Ntiꞌa kuintee sen tjajna Egipto kuenjan xi Herodes ko naa ndo ángel neꞌe Ncháina konoxin ndo ngajin ndo José ngaya kotáchrién ndo ko jaꞌin ndachro ndo:
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu, num sonho, a José, no Egito,
20 ―Tingatjen ko satikoꞌa ichjan ko janée xjan, ikjannta tjajna Israel ixi ó ndakuenꞌen ni tjaun xrokóña xjan.
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Ko tjumeꞌe ndo José kuaya ndo ko sabikao ndo xjan ko janée xjan tjajna Israel.
21 Então, ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Ko konoꞌe ndo José ixi xi Arquelao, chjenꞌen xi Herodes, tetuanꞌan xa nunte Judea, ti baketuanꞌan ndotée xa, xronka ndo José ixi xrokjui ndo ntiꞌa. Ko ixi tsichronga ndo Dio ixi kotachrin, méxin sakjui sen nunte tikinixinꞌen Galilea.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas, avisado em sonhos por divina revelação, foi para as regiões da Galileia.
23 *Ko tjajna ndatinꞌin Nazaret, ntiꞌa kuintee sen. Jaña konꞌen ixi jaña tsichronga sen kuanichjaxin ndo Dio ó saꞌó ko tsindachro sen ixi ndo Jesús xrojuinchekinꞌin na̱ ndo nazareno.
23 E chegou e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra