Gálatas 2

PPS vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 *Kuatsinga tenoó nano, tjumeꞌe íjngo sakjui̱ tjajna Jerusalén ko sabikiꞌan ndo Bernabé ko kaxon ndo Tito.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Janꞌan ikjui ntiꞌa ixi ndo Dio juakoꞌna ndo ixi xrokonda itsji tjajna Jerusalén, ko imao juao jeꞌo sen ícha tituanꞌan, sen tjako chijnie Ncháina ko ntatjan sen ngeꞌe tjakoꞌa sen jeꞌa judío. Jaña nichja ixi tjaunꞌa xrondachro sen xruenxon juintaꞌa ixra̱ ko jaña tsikonni ixi naakua naa ngeꞌe tjakona.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Ko ndo Tito, ndo chrjikiꞌan, jeꞌe ndo tjajna griego ndo, juinchekateyaꞌi sen ndo ixi xrokua ndo chjiꞌe ni judío.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Maski kaxin sen ndachro ixi kichuuna sen ko jeꞌa nduaxin. Ni meꞌe imao tsijikeꞌe na̱ ngakjenꞌen sen kichuuna ixi stesaya na̱ xranchi tajonni juasaya ngajin ndo Cristo ko ti tjaun na̱ íjngo xrokjanna tsitikaonna ley. Ni meꞌe tjaun na̱ xrokua sen kichuuna chjiꞌe ni judío.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Ko ninaa nchíín kuitikaonꞌana sintaꞌana ti ndachro na̱ ixi tjaunꞌana tsintuꞌenta chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Ko sen niꞌngo titaonꞌen sen kichuuna, xroꞌan ngeꞌe natjúá juakoꞌna sen. Ko janꞌan kondanaꞌi á nduaxin tituanꞌan sen o̱ naꞌi ixi janꞌan nóna ixi ndo Dio tincheꞌa ndo kaxion chujni ixi á noꞌe o̱ á noeꞌa.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Ko sen tituanꞌan, jeꞌe sen kuitikaon sen ixi janꞌan kuetuanna ndo Dio sintakuanꞌan chijni jian ni jeꞌa judío, xranchi kaxon ndo Pedro kuituenꞌen ndo sinchekuenꞌen ndo ni judío.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Ko ndo Dio xruanꞌan ndo ndo Pedro xranchi apóstol sinchekuenꞌen ndo sen judío, ko jeꞌe ndo Dio kaxon xruanꞌanna ndo xranchi apóstol neꞌe ni jeꞌa judío.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Méxin, ndo Jacobo, ndo Pedro ko ndo Juan, sen meꞌe tituanꞌan sen kichuuna, kuitikaon sen ixi ndo Dio chjána ndo ijié juachaxin tsjako chijnie ndo. Ko chjána sen itjáa sen ko juincheꞌe sen juaxroxin ixi janꞌan ko ndo Bernabé itsjina sintakuanꞌanna ni jeꞌa judío ko jeꞌe sen sinchekuenꞌen sen ni judío.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Jeꞌo juanchiana̱na sen xrotjáñanaꞌina ixi tsingijna sen nóa, ko meꞌe ícha ntaꞌana, kain nchakon tjingijnana sen nóa.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Ko nchakon kuiji ndo Pedro tjajna Antioquía, janꞌan kuyakutee ndo ixi jeꞌa jian jincheꞌe ndo.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Ixi ícha saꞌó banekao ndo ikaxin sen kichuuna, sen jeꞌa judío, ko nchakon kuiji kaxin sen kichuuna xruanꞌan ndo Jacobo, sen judío, ndo Pedro ó konchjino ndo ko í bajinekaoꞌa ndo sen jeꞌa judío ixi xrakonꞌen ndo sen kichuuna judío, sen titikaon ixi xrokonda tsaani chjiꞌeni.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ko sen kichuuna judío kaxon juincheꞌe sen xranchi ndo Pedro, ko kaxon ndo Bernabé jaña juincheꞌe ndo.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Ko nchakon biko̱n janꞌan ixi stencheꞌa sen xranchi nchekuainana chijni jian neꞌe Ncháina, ntatjan ndo Pedro ko stetinꞌen kain sen niꞌngo: “Jaꞌa judíoa, ko rincheꞌe xranchi ncheꞌe ni jeꞌa judío ko kaxon ncheꞌa xranchi sen judío. ¿Xranchi tjauan sinchekateya sen jeꞌa judío sincheꞌe sen xranchi sen judío?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Jai̱na xra jungíexonnna judíona, jeꞌa xranchi ikaxin ni tjajna jii ngataꞌa xasintajni, ni jeꞌa judío, ni ndakoꞌa ncheꞌe.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 *Ko noi̱na ixi chujni juaꞌi tsoméꞌe jíee na̱ siá tjaun na̱ sincheꞌe na̱ kaxin xra̱ xranchi ndachro ley. Naꞌi. Jeꞌo tsoméꞌe ijie̱ siá xrochuntiana ndo Jesucristo. Kaxon jai̱na titikaꞌonna ndo Jesucristo, jaña meꞌe tsoméꞌe jíei̱na ixi chuntiana ndo Jesucristo ko jeꞌa ixi sincheꞌena ixra̱ ndachro ley ixi siá tsitikaonna ley, juaꞌi tsoméꞌe jíee chujni.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Siá tjaunna ixi Ndotáina Dio sincheméꞌe ndo jíeena ixi titikaꞌonna ndo Cristo, ko tjumeꞌe tikonni ixi chondana ijie̱. A̱ meꞌe xrondachro ixi ndo Cristo nchekateyana ndo sincheꞌena ti ndakoꞌa. Naꞌi, jeꞌa jaña.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Siá ó kuintuꞌena ti tetuanꞌan ley ko tjumeꞌe ikjan tsitikaꞌonna ley, meꞌe ché nduaxin tsamana ijie̱.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Ko janꞌan ixi ti tituanꞌan ley ndakuenꞌenna ko jai ley í juaꞌi tsituanna ixi jai tsarícho̱n ixi juachaxien ndo Dio.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Ixi kuenꞌenna xranchi kuenꞌen ndo Cristo nganito nta̱cru ko jai janꞌan í tetuanꞌi ngaya aséenna. Naꞌi, jai ndo Cristo tituanꞌan ndo. Ko jai ti ntaꞌa, ntaꞌa xranchi chujni stechón, ixi chuntia ngajin chjenꞌen ndo Dio, ndo Cristo, ixi jeꞌe ndo tjuaꞌna ndo ko kutuexin ndo kuenꞌen ndo ixi janꞌan.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ko janꞌan juaꞌi xrondachrja̱n ixi xroꞌan tjintee juachaxien ndo Dio, ko janꞌan titikaꞌon ixi juachaxien ndo Dio bingijnana, ixi siá kondeexin ti tetuanꞌan ley xrokoméexin ijie̱, meꞌe íxroꞌan tjintee ti kuenꞌen ndo Cristo ixi jai̱na.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra