Gálatas 2
PPS vs ARA
1 *Kuatsinga tenoó nano, tjumeꞌe íjngo sakjui̱ tjajna Jerusalén ko sabikiꞌan ndo Bernabé ko kaxon ndo Tito.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Janꞌan ikjui ntiꞌa ixi ndo Dio juakoꞌna ndo ixi xrokonda itsji tjajna Jerusalén, ko imao juao jeꞌo sen ícha tituanꞌan, sen tjako chijnie Ncháina ko ntatjan sen ngeꞌe tjakoꞌa sen jeꞌa judío. Jaña nichja ixi tjaunꞌa xrondachro sen xruenxon juintaꞌa ixra̱ ko jaña tsikonni ixi naakua naa ngeꞌe tjakona.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Ko ndo Tito, ndo chrjikiꞌan, jeꞌe ndo tjajna griego ndo, juinchekateyaꞌi sen ndo ixi xrokua ndo chjiꞌe ni judío.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Maski kaxin sen ndachro ixi kichuuna sen ko jeꞌa nduaxin. Ni meꞌe imao tsijikeꞌe na̱ ngakjenꞌen sen kichuuna ixi stesaya na̱ xranchi tajonni juasaya ngajin ndo Cristo ko ti tjaun na̱ íjngo xrokjanna tsitikaonna ley. Ni meꞌe tjaun na̱ xrokua sen kichuuna chjiꞌe ni judío.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Ko ninaa nchíín kuitikaonꞌana sintaꞌana ti ndachro na̱ ixi tjaunꞌana tsintuꞌenta chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ko sen niꞌngo titaonꞌen sen kichuuna, xroꞌan ngeꞌe natjúá juakoꞌna sen. Ko janꞌan kondanaꞌi á nduaxin tituanꞌan sen o̱ naꞌi ixi janꞌan nóna ixi ndo Dio tincheꞌa ndo kaxion chujni ixi á noꞌe o̱ á noeꞌa.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Ko sen tituanꞌan, jeꞌe sen kuitikaon sen ixi janꞌan kuetuanna ndo Dio sintakuanꞌan chijni jian ni jeꞌa judío, xranchi kaxon ndo Pedro kuituenꞌen ndo sinchekuenꞌen ndo ni judío.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ko ndo Dio xruanꞌan ndo ndo Pedro xranchi apóstol sinchekuenꞌen ndo sen judío, ko jeꞌe ndo Dio kaxon xruanꞌanna ndo xranchi apóstol neꞌe ni jeꞌa judío.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Méxin, ndo Jacobo, ndo Pedro ko ndo Juan, sen meꞌe tituanꞌan sen kichuuna, kuitikaon sen ixi ndo Dio chjána ndo ijié juachaxin tsjako chijnie ndo. Ko chjána sen itjáa sen ko juincheꞌe sen juaxroxin ixi janꞌan ko ndo Bernabé itsjina sintakuanꞌanna ni jeꞌa judío ko jeꞌe sen sinchekuenꞌen sen ni judío.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Jeꞌo juanchiana̱na sen xrotjáñanaꞌina ixi tsingijna sen nóa, ko meꞌe ícha ntaꞌana, kain nchakon tjingijnana sen nóa.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Ko nchakon kuiji ndo Pedro tjajna Antioquía, janꞌan kuyakutee ndo ixi jeꞌa jian jincheꞌe ndo.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Ixi ícha saꞌó banekao ndo ikaxin sen kichuuna, sen jeꞌa judío, ko nchakon kuiji kaxin sen kichuuna xruanꞌan ndo Jacobo, sen judío, ndo Pedro ó konchjino ndo ko í bajinekaoꞌa ndo sen jeꞌa judío ixi xrakonꞌen ndo sen kichuuna judío, sen titikaon ixi xrokonda tsaani chjiꞌeni.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Ko sen kichuuna judío kaxon juincheꞌe sen xranchi ndo Pedro, ko kaxon ndo Bernabé jaña juincheꞌe ndo.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Ko nchakon biko̱n janꞌan ixi stencheꞌa sen xranchi nchekuainana chijni jian neꞌe Ncháina, ntatjan ndo Pedro ko stetinꞌen kain sen niꞌngo: “Jaꞌa judíoa, ko rincheꞌe xranchi ncheꞌe ni jeꞌa judío ko kaxon ncheꞌa xranchi sen judío. ¿Xranchi tjauan sinchekateya sen jeꞌa judío sincheꞌe sen xranchi sen judío?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Jai̱na xra jungíexonnna judíona, jeꞌa xranchi ikaxin ni tjajna jii ngataꞌa xasintajni, ni jeꞌa judío, ni ndakoꞌa ncheꞌe.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 *Ko noi̱na ixi chujni juaꞌi tsoméꞌe jíee na̱ siá tjaun na̱ sincheꞌe na̱ kaxin xra̱ xranchi ndachro ley. Naꞌi. Jeꞌo tsoméꞌe ijie̱ siá xrochuntiana ndo Jesucristo. Kaxon jai̱na titikaꞌonna ndo Jesucristo, jaña meꞌe tsoméꞌe jíei̱na ixi chuntiana ndo Jesucristo ko jeꞌa ixi sincheꞌena ixra̱ ndachro ley ixi siá tsitikaonna ley, juaꞌi tsoméꞌe jíee chujni.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Siá tjaunna ixi Ndotáina Dio sincheméꞌe ndo jíeena ixi titikaꞌonna ndo Cristo, ko tjumeꞌe tikonni ixi chondana ijie̱. A̱ meꞌe xrondachro ixi ndo Cristo nchekateyana ndo sincheꞌena ti ndakoꞌa. Naꞌi, jeꞌa jaña.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Siá ó kuintuꞌena ti tetuanꞌan ley ko tjumeꞌe ikjan tsitikaꞌonna ley, meꞌe ché nduaxin tsamana ijie̱.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Ko janꞌan ixi ti tituanꞌan ley ndakuenꞌenna ko jai ley í juaꞌi tsituanna ixi jai tsarícho̱n ixi juachaxien ndo Dio.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Ixi kuenꞌenna xranchi kuenꞌen ndo Cristo nganito nta̱cru ko jai janꞌan í tetuanꞌi ngaya aséenna. Naꞌi, jai ndo Cristo tituanꞌan ndo. Ko jai ti ntaꞌa, ntaꞌa xranchi chujni stechón, ixi chuntia ngajin chjenꞌen ndo Dio, ndo Cristo, ixi jeꞌe ndo tjuaꞌna ndo ko kutuexin ndo kuenꞌen ndo ixi janꞌan.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Ko janꞌan juaꞌi xrondachrja̱n ixi xroꞌan tjintee juachaxien ndo Dio, ko janꞌan titikaꞌon ixi juachaxien ndo Dio bingijnana, ixi siá kondeexin ti tetuanꞌan ley xrokoméexin ijie̱, meꞌe íxroꞌan tjintee ti kuenꞌen ndo Cristo ixi jai̱na.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?