Gálatas 2
PPS vs ARC
1 *Kuatsinga tenoó nano, tjumeꞌe íjngo sakjui̱ tjajna Jerusalén ko sabikiꞌan ndo Bernabé ko kaxon ndo Tito.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Janꞌan ikjui ntiꞌa ixi ndo Dio juakoꞌna ndo ixi xrokonda itsji tjajna Jerusalén, ko imao juao jeꞌo sen ícha tituanꞌan, sen tjako chijnie Ncháina ko ntatjan sen ngeꞌe tjakoꞌa sen jeꞌa judío. Jaña nichja ixi tjaunꞌa xrondachro sen xruenxon juintaꞌa ixra̱ ko jaña tsikonni ixi naakua naa ngeꞌe tjakona.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ko ndo Tito, ndo chrjikiꞌan, jeꞌe ndo tjajna griego ndo, juinchekateyaꞌi sen ndo ixi xrokua ndo chjiꞌe ni judío.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Maski kaxin sen ndachro ixi kichuuna sen ko jeꞌa nduaxin. Ni meꞌe imao tsijikeꞌe na̱ ngakjenꞌen sen kichuuna ixi stesaya na̱ xranchi tajonni juasaya ngajin ndo Cristo ko ti tjaun na̱ íjngo xrokjanna tsitikaonna ley. Ni meꞌe tjaun na̱ xrokua sen kichuuna chjiꞌe ni judío.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Ko ninaa nchíín kuitikaonꞌana sintaꞌana ti ndachro na̱ ixi tjaunꞌana tsintuꞌenta chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ko sen niꞌngo titaonꞌen sen kichuuna, xroꞌan ngeꞌe natjúá juakoꞌna sen. Ko janꞌan kondanaꞌi á nduaxin tituanꞌan sen o̱ naꞌi ixi janꞌan nóna ixi ndo Dio tincheꞌa ndo kaxion chujni ixi á noꞌe o̱ á noeꞌa.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Ko sen tituanꞌan, jeꞌe sen kuitikaon sen ixi janꞌan kuetuanna ndo Dio sintakuanꞌan chijni jian ni jeꞌa judío, xranchi kaxon ndo Pedro kuituenꞌen ndo sinchekuenꞌen ndo ni judío.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ko ndo Dio xruanꞌan ndo ndo Pedro xranchi apóstol sinchekuenꞌen ndo sen judío, ko jeꞌe ndo Dio kaxon xruanꞌanna ndo xranchi apóstol neꞌe ni jeꞌa judío.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Méxin, ndo Jacobo, ndo Pedro ko ndo Juan, sen meꞌe tituanꞌan sen kichuuna, kuitikaon sen ixi ndo Dio chjána ndo ijié juachaxin tsjako chijnie ndo. Ko chjána sen itjáa sen ko juincheꞌe sen juaxroxin ixi janꞌan ko ndo Bernabé itsjina sintakuanꞌanna ni jeꞌa judío ko jeꞌe sen sinchekuenꞌen sen ni judío.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Jeꞌo juanchiana̱na sen xrotjáñanaꞌina ixi tsingijna sen nóa, ko meꞌe ícha ntaꞌana, kain nchakon tjingijnana sen nóa.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Ko nchakon kuiji ndo Pedro tjajna Antioquía, janꞌan kuyakutee ndo ixi jeꞌa jian jincheꞌe ndo.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Ixi ícha saꞌó banekao ndo ikaxin sen kichuuna, sen jeꞌa judío, ko nchakon kuiji kaxin sen kichuuna xruanꞌan ndo Jacobo, sen judío, ndo Pedro ó konchjino ndo ko í bajinekaoꞌa ndo sen jeꞌa judío ixi xrakonꞌen ndo sen kichuuna judío, sen titikaon ixi xrokonda tsaani chjiꞌeni.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ko sen kichuuna judío kaxon juincheꞌe sen xranchi ndo Pedro, ko kaxon ndo Bernabé jaña juincheꞌe ndo.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ko nchakon biko̱n janꞌan ixi stencheꞌa sen xranchi nchekuainana chijni jian neꞌe Ncháina, ntatjan ndo Pedro ko stetinꞌen kain sen niꞌngo: “Jaꞌa judíoa, ko rincheꞌe xranchi ncheꞌe ni jeꞌa judío ko kaxon ncheꞌa xranchi sen judío. ¿Xranchi tjauan sinchekateya sen jeꞌa judío sincheꞌe sen xranchi sen judío?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Jai̱na xra jungíexonnna judíona, jeꞌa xranchi ikaxin ni tjajna jii ngataꞌa xasintajni, ni jeꞌa judío, ni ndakoꞌa ncheꞌe.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 *Ko noi̱na ixi chujni juaꞌi tsoméꞌe jíee na̱ siá tjaun na̱ sincheꞌe na̱ kaxin xra̱ xranchi ndachro ley. Naꞌi. Jeꞌo tsoméꞌe ijie̱ siá xrochuntiana ndo Jesucristo. Kaxon jai̱na titikaꞌonna ndo Jesucristo, jaña meꞌe tsoméꞌe jíei̱na ixi chuntiana ndo Jesucristo ko jeꞌa ixi sincheꞌena ixra̱ ndachro ley ixi siá tsitikaonna ley, juaꞌi tsoméꞌe jíee chujni.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Siá tjaunna ixi Ndotáina Dio sincheméꞌe ndo jíeena ixi titikaꞌonna ndo Cristo, ko tjumeꞌe tikonni ixi chondana ijie̱. A̱ meꞌe xrondachro ixi ndo Cristo nchekateyana ndo sincheꞌena ti ndakoꞌa. Naꞌi, jeꞌa jaña.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Siá ó kuintuꞌena ti tetuanꞌan ley ko tjumeꞌe ikjan tsitikaꞌonna ley, meꞌe ché nduaxin tsamana ijie̱.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ko janꞌan ixi ti tituanꞌan ley ndakuenꞌenna ko jai ley í juaꞌi tsituanna ixi jai tsarícho̱n ixi juachaxien ndo Dio.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Ixi kuenꞌenna xranchi kuenꞌen ndo Cristo nganito nta̱cru ko jai janꞌan í tetuanꞌi ngaya aséenna. Naꞌi, jai ndo Cristo tituanꞌan ndo. Ko jai ti ntaꞌa, ntaꞌa xranchi chujni stechón, ixi chuntia ngajin chjenꞌen ndo Dio, ndo Cristo, ixi jeꞌe ndo tjuaꞌna ndo ko kutuexin ndo kuenꞌen ndo ixi janꞌan.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ko janꞌan juaꞌi xrondachrja̱n ixi xroꞌan tjintee juachaxien ndo Dio, ko janꞌan titikaꞌon ixi juachaxien ndo Dio bingijnana, ixi siá kondeexin ti tetuanꞌan ley xrokoméexin ijie̱, meꞌe íxroꞌan tjintee ti kuenꞌen ndo Cristo ixi jai̱na.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?