Filipenses 4
PPS vs ARA
1 Méxin, kichuuna, tsango tjuaꞌanta ko tsango jitiyeꞌe ñaꞌo ixi jaꞌanta ko juaxruxin ritjén ixi jaꞌanta xrokjui xranchi naa ngeꞌe tsango tjintee juácha; méxin soji titikaonnta Ncháina Jesucristo.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Janꞌan tinóatáana ngajin jan Evodia ko jan Síntique ixi xrajeꞌo xroxraxaon sen xranchi kichuu sen titikaon Ncháina Jesucristo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ko jaꞌanta kichuuna, ti kuingijnanta juincheꞌena xra̱, tjaꞌon tsingijnanta yui jan kichuuna, sen juincheꞌe ixra̱ kaxon tjako sen chijnie Ncháina Jesucristo, kao ndo Clemente ko ikaxin sen juincheꞌe ixra̱ ngaji̱n. Ko nombrée sen ó jitaxin xroon ti no stetaxin nombrée kain sen tsechón kain nchakon.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Takeꞌénta juaxruxin kain nchakon ixi titikaonnta Ncháina Jesucristo; íjngo ntatjunta, takeꞌénta juaxruxin.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ko kain chujni tsikon na̱ ixi jaꞌanta nduaxin tingijnanta chujni, ko jaña xrokonda sincheꞌenta ixi Ncháina Jesucristo ó tuinxin tsi̱i̱ ndo.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Méxin, xroꞌan ngeꞌe taxinta juachjaon. Cháña tjancheꞌenta ndo Dio ngeꞌe xrokondaꞌanta ko kaxon tájonnta juasianta ngajin ndo.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ko ndo Dio xrotjáanta ndo juaxruxin, ko juaxruxin meꞌe xroꞌan chujni tienxin. Juaxruxin meꞌe tayakonꞌen asáanta ko tsingijna jian xroxraxaonnta ixi stechuntianta ndo Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Méxin, tsjexixin tjanchaꞌanta, kichuuna, xrokonda xroxraxaonnta kain ngeꞌe ti nduaxin, kain ngeꞌe ti tikinixin juasaya, ko kain ngeꞌe ti ndako jii ko kain ngeꞌe jian ko ngeꞌe chaxro ko kain ngeꞌe jian tsayéxinni juasaya. Kain jiꞌi xrokonda xroxraxaonnta.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Xrotjáñaꞌinta kain ngeꞌe juakoꞌanta ko ngeꞌe kuinꞌennta nichja ko ngeꞌe kuetuanꞌannta ko kain ixra̱ bikonta juintaꞌa. Jaña ncheꞌenta ko jaña ndo Dio, ndo tajon juaxruxin, tsakeꞌe ndo ngajinnta.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Tsango juaxruxin ritjén ixi Ncháina bingijnanta ndo íjngo xraxaonninta. Ndachrja̱nꞌi ixi í xraxaonꞌantana. Naꞌi. Jeꞌo juaꞌi bingijnaninta ó saꞌó.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ko ndachrja̱nꞌi ixi xrojan ngeꞌe xrokondana. Janꞌan ó juikuana takeꞌé juaxruxin ixi jeꞌo ngeꞌe chonda.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Janꞌan ó nóna ngeꞌe xrondachro chóndaꞌini ninaa ngeꞌe, ko kaxon nóna ngeꞌe xrondachro chóndani kueya ngeꞌe. Janꞌan ó juikuanna á juiné o̱ juineꞌa jian, o̱ á chonda itsjé ngeꞌe o̱ xroꞌan ngeꞌe chonda.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Kain ixra̱ chao sintaꞌa ixi ndo Cristo tingijnana ndo ko nchesojina ndo.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ko méxin, jian juincheꞌenta ixi bingijnaninta, kuajonnta ngeꞌe xrokondana.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Jaꞌanta ni tjajna Filipos, ó noꞌanta jian ixi nchakon juangíxin juintakuanꞌannta chijnie ndo Dio, ko nchakon sajuixin tjajna Macedonia, jaꞌonta ni niꞌngo Filipos xruanꞌannta tomi kuayáꞌa̱ ixi kuinteenta juaxruxin.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 *Méxin, nchakon bakeꞌé tjajna Tesalónica jeꞌa naakua xruannaninta tomi xraꞌo niꞌngo bingijnaxinninta ixi ngeꞌe xrokondana.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Jeꞌa ixi tjaꞌon jeꞌo tsayáꞌa̱ ngeꞌe xruannaninta. Naꞌi Janꞌan tjaꞌon ixi ícha xrochondanta ngeꞌe tajon ndo Dio.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ko janꞌan kuayáꞌa̱ kain ngeꞌe tsixruanꞌannta ko jai ícha chonda. Ko kuayáꞌa̱ ngeꞌe tsixruanꞌannta bikao ndo Epafrodito, ko ó jian ritjén. Ti xruannaninta xranchi naa ngeꞌe chaxro xraxe tayéꞌeni ko ndo Dio ncheꞌe ndo juaxruxin meꞌe.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ndotána Dio xrotjáanta ndo kain ngeꞌe titjáña xrochondanta ixi jeꞌe ndo chónda ndo kain ngeꞌe tsango chaxro tsayéꞌe kain sen titikaon Ncháina Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Ndotáina Dio tsayéꞌe ndo juasaya tsajon kain chujni kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Tájonnta juajna ngajin kain sen titikaon ndo Jesucristo ste ntiꞌa. Sen kichuuna stekiꞌan ntiꞌi, xruanꞌannta sen juajna.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Jaña kain sen ste ntiꞌi titikaon ndo Dio ko sen kichuuna ncheꞌe xrée xi tetuanꞌan Roma, xruanꞌannta sen juajna.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo kainnta. Jaña tsonꞌen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?