Efésios 5
PPS vs ARA
1 Jaꞌanta ó ikjannta chjenꞌen ndo Dio ko jeꞌe ndo tjuaꞌanta ndo. Méxin, ncheꞌenta xranchi ncheꞌe jeꞌe ndo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ko tjueꞌenta kichuunta xranchi ndo Cristo tjuai̱na ndo ko jeꞌe ndo kuenxin ndo ixi jíei̱na, ko juinchekao na̱ ndo xranchi naa kutuchjon naakóñaxón na̱ ko nchechján na̱ ko ti chaxro xraxe ba meꞌe tayéꞌe ndo Dio.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Jaꞌanta ó tikinixinꞌenta ndo Dio, méxin í xroꞌan ngeꞌe ñaꞌi xroxraxaonnta o̱ xronichjanta ixi ngixeꞌi naa nchri o̱ naa xi ixi kain jiꞌi ijie̱ ko xroꞌan ngeꞌe ñaꞌi xroxraxaonnta ko í tjiakuenxinꞌanta ícha itsjé ngeꞌe xrochondanta.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ko xroꞌan chijni ndakoꞌa xrokuachrjexin roꞌanta ko nichjaꞌinta ti ninta, ko tekiꞌanta chijni ndakoꞌa ixi jiꞌi íxrokondaꞌi xronichja jaꞌanta. Cháña tájonnta juasianta ngajin ndo Dio.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Jaꞌanta ó noꞌanta ixi ngisen tsejuakao naa nchri jeꞌa janchriꞌe o̱ naa xi jeꞌa ndoxiꞌe ko ngisen ncheꞌe ngeꞌe ñaꞌi ko ngisen tjiakuenxin xrochónda itsjé ngeꞌe, jiꞌi xrokjui xranchi xrokuitikaon na̱ naa ídolo, ko ni ncheꞌe kain meꞌe tikinixienꞌa na̱ tixinꞌin na̱ ti tetuanꞌan ndo Cristo ko ndo Dio.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Méxin, tintueꞌanta ixi xrojan ngisen sintayaꞌanta ixi chijni ninta nichja na̱ ixi kondeexin meꞌe tsoñao ndo Dio, méxin tsjankataꞌa ndo ijie̱ ngajin na̱ ixi titikaonꞌa na̱ ndo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ko tjentoꞌanta chujni jaña ncheꞌe.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Jaꞌanta saꞌó bakajinta ti naxixeꞌe. Ko jai stenta ti tingasáña ixi titikaonnta Ncháina Jesucristo. Méxin, tjakonta ixi nduaxin stenta ti tingasáña.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ixi xroꞌi tingasáña tsingijnana ncheꞌena ti jian ngajin chujni ko xronichjana ti nduaxin.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Méxin, nduaxin tanginta sincheꞌenta ngeꞌe tjaun Ncháina.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ko tjentoꞌanta ti ñaꞌi ncheꞌe ni titikaonꞌa ndo Dio, ni ste ti naxixeꞌe. Cháña ndachenta na̱ ixi ndakuaꞌi stencheꞌe na̱,
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 ixi tosueꞌeni tekini ngeꞌe imao ncheꞌe ni ñaꞌi.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Kain ngeꞌe ndakoꞌa tsonoxixin ixi xroꞌi tsingasáña ixi kondeexin xroꞌi chao tsonoꞌeni á jian o̱ naꞌi.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Méxin, jaꞌin tsikjin sen:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Tsjeꞌenta jian xranchi tajinta; ncheꞌanta xranchi chujni ninta; xraxaonnta jian. Ncheꞌenta xranchi naa ngisen jian noꞌe ngeꞌe ncheꞌe.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 *Méxin, chjakonꞌannta ixi sincheꞌenta xranchi tjaun Ncháina Jesucristo ixi nchakon stetjina jai stetonꞌen itsjé ngeꞌe ñaꞌi.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Méxin, ncheꞌanta xranchi ncheꞌe chujni ninta. Jaꞌanta tjéenta ixi tsienxinnta ngeꞌe tjaun Ncháina.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ko kuanꞌinta, ixi ixran sinchetjáñanta ko tsonoaꞌinta ngeꞌe ncheꞌenta. Cháña tájonnta juachaxin ixi Espíritue ndo Dio tsetuanꞌan asáanta.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 *Ko tsjaoxin kichuunta ixi salmo ko himno, ko jaꞌin sincheꞌenta ixi nchijíi asáanta ko tsajonnta juasaya ngajin Ncháina Jesucristo.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Kainxin nchakon tsajonnta juasaya ngajin Ndotáina Dio ixi juachaxien Ncháina Jesucristo kuayeꞌenta kain ngeꞌe.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Xrokuitikaon kichuunta ixi ó titikaonnta Ncháina Jesucristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 *Méxin, nchri ó tsikuteꞌe xrokuitikaon nchra ndoxiꞌe nchra xranchi xrokuitikaon nchra Ncháina.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ko chujni xi chónda janchriꞌe chónda xa juachaxin tsetuanꞌan xa xranchi ndo Cristo tituenꞌen ndo niꞌngo, ixi jeꞌe ndo jaa niꞌngo, ko jeꞌe ndo tajon ndo juachaxin tsechónni kain nchakon. Jaña ndo Cristo kuenxin ndo ixi sen niꞌngo, ixi sen niꞌngo cuerpoe ndo.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Méxin, xranchi sen niꞌngo titikaon sen ndo Cristo, jaña kaxon sen nchri, sen tsikuteꞌe, xrokuitikaon sen ndoxiꞌe sen ngeꞌe tsetuanꞌan ndo.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 *Ko sen xi xrotjueꞌe sen janchriꞌe sen xranchi ndo Cristo tjueꞌe ndo sen ningue ndo ko kuenxin ndo ixi jeꞌe sen.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ko kuenꞌen ndo ixi juinchetjúá ndo ningue ndo, meꞌe jaña juinchetjúá ndo aséen sen ningue ndo ixi chijnie ndo ko inda bikitéexin sen.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ko jaña tsikon ndo ningue ndo tsango tjúá ko tsango chaxro ko xroꞌan kitja xrochónda ko tikinixinꞌen jeꞌe ndo.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Jaña kaxon sen chónda janchriꞌe xrokonda xrotjueꞌe sen jan xranchi tjueꞌe sen aséen sen ixi sen tjueꞌe janchriꞌe, jeꞌe sen kaxon tjueꞌe sen aséen sen.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Ixi xroꞌan ngisen ningakonꞌen cuerpoe sen ko aséen sen. Naꞌi. Jeꞌe sen tsango tayakonꞌen sen cuerpoe sen ixi jaña ncheꞌe ndo Cristo ngajin ningue ndo.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Ixi jai̱na ikjanna ningue ndo meꞌe xranchi xrokjui cuerpoe ndo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Méxin xi xrokonda tsintuꞌe xa ndotée xa ko janée xa ixi ó kuitja xa janchriꞌe xa ko jaña xrokjan sen naakua cuerpo.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Jiꞌi naa chijni tsango ijié tienxinꞌa kain chujni ko janꞌan ndachrja̱n ixi jaña tjakoxin ndo Cristo ko ningue ndo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ko kaxon xrondachro ixi ngujngu jaꞌanta xrokonda xrotjueꞌe janchriꞌanta xranchi xrojueñaonta asáanta, ko kaxon sen nchri tsikuteꞌe xrokonda tsitikaon sen ndoxiꞌe sen.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?