Efésios 5

PPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jaꞌanta ó ikjannta chjenꞌen ndo Dio ko jeꞌe ndo tjuaꞌanta ndo. Méxin, ncheꞌenta xranchi ncheꞌe jeꞌe ndo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ko tjueꞌenta kichuunta xranchi ndo Cristo tjuai̱na ndo ko jeꞌe ndo kuenxin ndo ixi jíei̱na, ko juinchekao na̱ ndo xranchi naa kutuchjon naakóñaxón na̱ ko nchechján na̱ ko ti chaxro xraxe ba meꞌe tayéꞌe ndo Dio.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Jaꞌanta ó tikinixinꞌenta ndo Dio, méxin í xroꞌan ngeꞌe ñaꞌi xroxraxaonnta o̱ xronichjanta ixi ngixeꞌi naa nchri o̱ naa xi ixi kain jiꞌi ijie̱ ko xroꞌan ngeꞌe ñaꞌi xroxraxaonnta ko í tjiakuenxinꞌanta ícha itsjé ngeꞌe xrochondanta.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Ko xroꞌan chijni ndakoꞌa xrokuachrjexin roꞌanta ko nichjaꞌinta ti ninta, ko tekiꞌanta chijni ndakoꞌa ixi jiꞌi íxrokondaꞌi xronichja jaꞌanta. Cháña tájonnta juasianta ngajin ndo Dio.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Jaꞌanta ó noꞌanta ixi ngisen tsejuakao naa nchri jeꞌa janchriꞌe o̱ naa xi jeꞌa ndoxiꞌe ko ngisen ncheꞌe ngeꞌe ñaꞌi ko ngisen tjiakuenxin xrochónda itsjé ngeꞌe, jiꞌi xrokjui xranchi xrokuitikaon na̱ naa ídolo, ko ni ncheꞌe kain meꞌe tikinixienꞌa na̱ tixinꞌin na̱ ti tetuanꞌan ndo Cristo ko ndo Dio.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Méxin, tintueꞌanta ixi xrojan ngisen sintayaꞌanta ixi chijni ninta nichja na̱ ixi kondeexin meꞌe tsoñao ndo Dio, méxin tsjankataꞌa ndo ijie̱ ngajin na̱ ixi titikaonꞌa na̱ ndo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ko tjentoꞌanta chujni jaña ncheꞌe.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Jaꞌanta saꞌó bakajinta ti naxixeꞌe. Ko jai stenta ti tingasáña ixi titikaonnta Ncháina Jesucristo. Méxin, tjakonta ixi nduaxin stenta ti tingasáña.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ixi xroꞌi tingasáña tsingijnana ncheꞌena ti jian ngajin chujni ko xronichjana ti nduaxin.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Méxin, nduaxin tanginta sincheꞌenta ngeꞌe tjaun Ncháina.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ko tjentoꞌanta ti ñaꞌi ncheꞌe ni titikaonꞌa ndo Dio, ni ste ti naxixeꞌe. Cháña ndachenta na̱ ixi ndakuaꞌi stencheꞌe na̱,
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 ixi tosueꞌeni tekini ngeꞌe imao ncheꞌe ni ñaꞌi.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Kain ngeꞌe ndakoꞌa tsonoxixin ixi xroꞌi tsingasáña ixi kondeexin xroꞌi chao tsonoꞌeni á jian o̱ naꞌi.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Méxin, jaꞌin tsikjin sen:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Tsjeꞌenta jian xranchi tajinta; ncheꞌanta xranchi chujni ninta; xraxaonnta jian. Ncheꞌenta xranchi naa ngisen jian noꞌe ngeꞌe ncheꞌe.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 *Méxin, chjakonꞌannta ixi sincheꞌenta xranchi tjaun Ncháina Jesucristo ixi nchakon stetjina jai stetonꞌen itsjé ngeꞌe ñaꞌi.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Méxin, ncheꞌanta xranchi ncheꞌe chujni ninta. Jaꞌanta tjéenta ixi tsienxinnta ngeꞌe tjaun Ncháina.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ko kuanꞌinta, ixi ixran sinchetjáñanta ko tsonoaꞌinta ngeꞌe ncheꞌenta. Cháña tájonnta juachaxin ixi Espíritue ndo Dio tsetuanꞌan asáanta.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 *Ko tsjaoxin kichuunta ixi salmo ko himno, ko jaꞌin sincheꞌenta ixi nchijíi asáanta ko tsajonnta juasaya ngajin Ncháina Jesucristo.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Kainxin nchakon tsajonnta juasaya ngajin Ndotáina Dio ixi juachaxien Ncháina Jesucristo kuayeꞌenta kain ngeꞌe.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Xrokuitikaon kichuunta ixi ó titikaonnta Ncháina Jesucristo.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 *Méxin, nchri ó tsikuteꞌe xrokuitikaon nchra ndoxiꞌe nchra xranchi xrokuitikaon nchra Ncháina.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ko chujni xi chónda janchriꞌe chónda xa juachaxin tsetuanꞌan xa xranchi ndo Cristo tituenꞌen ndo niꞌngo, ixi jeꞌe ndo jaa niꞌngo, ko jeꞌe ndo tajon ndo juachaxin tsechónni kain nchakon. Jaña ndo Cristo kuenxin ndo ixi sen niꞌngo, ixi sen niꞌngo cuerpoe ndo.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Méxin, xranchi sen niꞌngo titikaon sen ndo Cristo, jaña kaxon sen nchri, sen tsikuteꞌe, xrokuitikaon sen ndoxiꞌe sen ngeꞌe tsetuanꞌan ndo.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 *Ko sen xi xrotjueꞌe sen janchriꞌe sen xranchi ndo Cristo tjueꞌe ndo sen ningue ndo ko kuenxin ndo ixi jeꞌe sen.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ko kuenꞌen ndo ixi juinchetjúá ndo ningue ndo, meꞌe jaña juinchetjúá ndo aséen sen ningue ndo ixi chijnie ndo ko inda bikitéexin sen.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ko jaña tsikon ndo ningue ndo tsango tjúá ko tsango chaxro ko xroꞌan kitja xrochónda ko tikinixinꞌen jeꞌe ndo.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jaña kaxon sen chónda janchriꞌe xrokonda xrotjueꞌe sen jan xranchi tjueꞌe sen aséen sen ixi sen tjueꞌe janchriꞌe, jeꞌe sen kaxon tjueꞌe sen aséen sen.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ixi xroꞌan ngisen ningakonꞌen cuerpoe sen ko aséen sen. Naꞌi. Jeꞌe sen tsango tayakonꞌen sen cuerpoe sen ixi jaña ncheꞌe ndo Cristo ngajin ningue ndo.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Ixi jai̱na ikjanna ningue ndo meꞌe xranchi xrokjui cuerpoe ndo.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “Méxin xi xrokonda tsintuꞌe xa ndotée xa ko janée xa ixi ó kuitja xa janchriꞌe xa ko jaña xrokjan sen naakua cuerpo.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Jiꞌi naa chijni tsango ijié tienxinꞌa kain chujni ko janꞌan ndachrja̱n ixi jaña tjakoxin ndo Cristo ko ningue ndo.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ko kaxon xrondachro ixi ngujngu jaꞌanta xrokonda xrotjueꞌe janchriꞌanta xranchi xrojueñaonta asáanta, ko kaxon sen nchri tsikuteꞌe xrokonda tsitikaon sen ndoxiꞌe sen.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra