Colossenses 4

PPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 *Jaꞌanta ti chondanta ni ncheꞌe xra̱ kain nchakon, jian ncheꞌenta ko jian tetuenꞌennta ninchexráanta. Xroxraxaonnta ixi kaxon jaꞌanta chondanta Ncháanta jii ngajní.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Tintueꞌanta nichjeꞌenta ndo Dio ko jian xraxaonnta ti ó nichjeꞌenta ndo, ko kain nchakon tájonnta juasianta ngajin ndo.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Kaxon tjancheꞌenta ndo Dio tsingijnana ndo ixi tsajon Ncháina Jesucristo juachaxin xronichjana ngeꞌe banoeꞌa na̱ kondee ndo Cristo. Kondeexin jiꞌi jija̱ꞌna ntiꞌi ndoꞌachjiso.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Tjancheꞌenta ndo Dio ixi tsingijnana ndo ixi jian sintakuanꞌan na̱ xranchi tikinixin sintaꞌana.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 *Jian nichjeꞌenta ni titikaonꞌa ndo Cristo ko jian ncheꞌenta ixi jaña tsikon ni xratitikaonꞌa ndo, ko siá chao xronichjanta ngajin na̱, nichjanta ixi jeꞌe na̱ xrochuxin na̱ ndo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nichjeꞌentana jian kain nchakon ko xraxaonnta jian xranchi tsjateꞌenta ixi ngeꞌe tsjanchangi ngujngu na̱.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 *Ndo kichuuna Tíquico, ndo tsango tjueꞌena, jeꞌe ndo jian tingijnana ndo xrée Ncháina Jesucristo, ko tsiji ndo xrontatjunta ndo xranchi ritjén janꞌan.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Méxin, xruanꞌan ndo tsiji ndo ti stenta ixi tsonoꞌanta xranchi stena ko kaxon ixi tsakeꞌenta juaxruxin.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 *Kaxon xroxruanꞌan ndo Onésimo, naa ndo kichuuna tjuaꞌa ixi jian ncheꞌe ndo ixra̱ ngajin Ncháina, ndo meꞌe ndo tjajnánta kaxon. Kayui sen tsikitsjaꞌanta sen ko tsekiꞌanta sen kain ngeꞌe jitonꞌen ntiꞌi.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 *Ndo Aristarco, ndo rikiꞌan ndoꞌachjiso, xruanꞌannta ndo juajna ko kaxon ndo Marcos, ndo meꞌe xrakichuu ndo ndo Bernabé. Ó ntatjunta ixi nchakon tsiji ndo Marcos tsikitsjaꞌanta ndo, tayeꞌénta ndo jian.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Kaxon xruanꞌannta ndo Jesús juajna, jeꞌe ndo kaxon ndatinꞌin ndo Justo. Jeꞌo jeꞌe sen jiꞌi, sen judío titikaon Ncháina tingijnana ixra̱ rintaꞌa, ti nichjana kondee ti tetuanꞌan ndo Dio. Ko jeꞌe sen tingijnana sen ixi juaxruxin tsakeꞌe.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 *Ndo Epafras xruanꞌannta ndo juajna. Jeꞌe ndo ncheꞌe ndo xrée ndo Cristo xranchi jaꞌanta. Jeꞌe ndo kain nchakon tinóatée ndo ngajin ndo Dio ixi ndako tsakeꞌenta tsitikaonnta xranchi tjaun ndo Dio.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Janꞌan bikon ixi ndo Epafras tsango yaa ndo juachjaon ixi jaꞌanta ko ixi kain sen ste tjajna Laodicea ko Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 *Ndo Lucas, ndo nchéña xro̱a̱n, ndo tjuaꞌa, xruanꞌannta ndo juajna ko kaxon ndo Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Tájonnta juajna ngajin sen kichuuna ste tjajna Laodicea ko kaxon ngajin jan Ninfas ko sen xraꞌo ndoꞌa jan.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Nchakon tsjexin sinchekuanxinnta xroon jiꞌi, xruanꞌannta xroon ngajin sen ste niꞌngo tjajna Laodicea sinchekuanxin sen xroon ko kaxon nchekuanxinnta xroon kuayéꞌe jeꞌe sen nchakon tsiji xroon ti stenta.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 *Ndachenta ndo Arquipo ixi tsitikaon ndo jian ixra̱ tsikajon Ncháina sincheꞌe ndo.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Janꞌan Pablo tjáana kji̱nxi̱n chijni jiꞌi, chijni nichjaꞌanta. Xraxaonnta ixi janꞌan ritjén ngaxinꞌin ndoꞌachjiso, ko tjaꞌon ixi ndo Dio sintanchaonnta ndo. Jaña tsonꞌen.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra