Colossenses 4
PPS vs ARA
1 *Jaꞌanta ti chondanta ni ncheꞌe xra̱ kain nchakon, jian ncheꞌenta ko jian tetuenꞌennta ninchexráanta. Xroxraxaonnta ixi kaxon jaꞌanta chondanta Ncháanta jii ngajní.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Tintueꞌanta nichjeꞌenta ndo Dio ko jian xraxaonnta ti ó nichjeꞌenta ndo, ko kain nchakon tájonnta juasianta ngajin ndo.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Kaxon tjancheꞌenta ndo Dio tsingijnana ndo ixi tsajon Ncháina Jesucristo juachaxin xronichjana ngeꞌe banoeꞌa na̱ kondee ndo Cristo. Kondeexin jiꞌi jija̱ꞌna ntiꞌi ndoꞌachjiso.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Tjancheꞌenta ndo Dio ixi tsingijnana ndo ixi jian sintakuanꞌan na̱ xranchi tikinixin sintaꞌana.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 *Jian nichjeꞌenta ni titikaonꞌa ndo Cristo ko jian ncheꞌenta ixi jaña tsikon ni xratitikaonꞌa ndo, ko siá chao xronichjanta ngajin na̱, nichjanta ixi jeꞌe na̱ xrochuxin na̱ ndo.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Nichjeꞌentana jian kain nchakon ko xraxaonnta jian xranchi tsjateꞌenta ixi ngeꞌe tsjanchangi ngujngu na̱.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 *Ndo kichuuna Tíquico, ndo tsango tjueꞌena, jeꞌe ndo jian tingijnana ndo xrée Ncháina Jesucristo, ko tsiji ndo xrontatjunta ndo xranchi ritjén janꞌan.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Méxin, xruanꞌan ndo tsiji ndo ti stenta ixi tsonoꞌanta xranchi stena ko kaxon ixi tsakeꞌenta juaxruxin.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 *Kaxon xroxruanꞌan ndo Onésimo, naa ndo kichuuna tjuaꞌa ixi jian ncheꞌe ndo ixra̱ ngajin Ncháina, ndo meꞌe ndo tjajnánta kaxon. Kayui sen tsikitsjaꞌanta sen ko tsekiꞌanta sen kain ngeꞌe jitonꞌen ntiꞌi.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 *Ndo Aristarco, ndo rikiꞌan ndoꞌachjiso, xruanꞌannta ndo juajna ko kaxon ndo Marcos, ndo meꞌe xrakichuu ndo ndo Bernabé. Ó ntatjunta ixi nchakon tsiji ndo Marcos tsikitsjaꞌanta ndo, tayeꞌénta ndo jian.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Kaxon xruanꞌannta ndo Jesús juajna, jeꞌe ndo kaxon ndatinꞌin ndo Justo. Jeꞌo jeꞌe sen jiꞌi, sen judío titikaon Ncháina tingijnana ixra̱ rintaꞌa, ti nichjana kondee ti tetuanꞌan ndo Dio. Ko jeꞌe sen tingijnana sen ixi juaxruxin tsakeꞌe.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 *Ndo Epafras xruanꞌannta ndo juajna. Jeꞌe ndo ncheꞌe ndo xrée ndo Cristo xranchi jaꞌanta. Jeꞌe ndo kain nchakon tinóatée ndo ngajin ndo Dio ixi ndako tsakeꞌenta tsitikaonnta xranchi tjaun ndo Dio.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Janꞌan bikon ixi ndo Epafras tsango yaa ndo juachjaon ixi jaꞌanta ko ixi kain sen ste tjajna Laodicea ko Hierápolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 *Ndo Lucas, ndo nchéña xro̱a̱n, ndo tjuaꞌa, xruanꞌannta ndo juajna ko kaxon ndo Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Tájonnta juajna ngajin sen kichuuna ste tjajna Laodicea ko kaxon ngajin jan Ninfas ko sen xraꞌo ndoꞌa jan.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Nchakon tsjexin sinchekuanxinnta xroon jiꞌi, xruanꞌannta xroon ngajin sen ste niꞌngo tjajna Laodicea sinchekuanxin sen xroon ko kaxon nchekuanxinnta xroon kuayéꞌe jeꞌe sen nchakon tsiji xroon ti stenta.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 *Ndachenta ndo Arquipo ixi tsitikaon ndo jian ixra̱ tsikajon Ncháina sincheꞌe ndo.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Janꞌan Pablo tjáana kji̱nxi̱n chijni jiꞌi, chijni nichjaꞌanta. Xraxaonnta ixi janꞌan ritjén ngaxinꞌin ndoꞌachjiso, ko tjaꞌon ixi ndo Dio sintanchaonnta ndo. Jaña tsonꞌen.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?