Colossenses 4
PPS vs ARIB
1 *Jaꞌanta ti chondanta ni ncheꞌe xra̱ kain nchakon, jian ncheꞌenta ko jian tetuenꞌennta ninchexráanta. Xroxraxaonnta ixi kaxon jaꞌanta chondanta Ncháanta jii ngajní.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Tintueꞌanta nichjeꞌenta ndo Dio ko jian xraxaonnta ti ó nichjeꞌenta ndo, ko kain nchakon tájonnta juasianta ngajin ndo.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Kaxon tjancheꞌenta ndo Dio tsingijnana ndo ixi tsajon Ncháina Jesucristo juachaxin xronichjana ngeꞌe banoeꞌa na̱ kondee ndo Cristo. Kondeexin jiꞌi jija̱ꞌna ntiꞌi ndoꞌachjiso.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Tjancheꞌenta ndo Dio ixi tsingijnana ndo ixi jian sintakuanꞌan na̱ xranchi tikinixin sintaꞌana.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 *Jian nichjeꞌenta ni titikaonꞌa ndo Cristo ko jian ncheꞌenta ixi jaña tsikon ni xratitikaonꞌa ndo, ko siá chao xronichjanta ngajin na̱, nichjanta ixi jeꞌe na̱ xrochuxin na̱ ndo.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Nichjeꞌentana jian kain nchakon ko xraxaonnta jian xranchi tsjateꞌenta ixi ngeꞌe tsjanchangi ngujngu na̱.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 *Ndo kichuuna Tíquico, ndo tsango tjueꞌena, jeꞌe ndo jian tingijnana ndo xrée Ncháina Jesucristo, ko tsiji ndo xrontatjunta ndo xranchi ritjén janꞌan.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Méxin, xruanꞌan ndo tsiji ndo ti stenta ixi tsonoꞌanta xranchi stena ko kaxon ixi tsakeꞌenta juaxruxin.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 *Kaxon xroxruanꞌan ndo Onésimo, naa ndo kichuuna tjuaꞌa ixi jian ncheꞌe ndo ixra̱ ngajin Ncháina, ndo meꞌe ndo tjajnánta kaxon. Kayui sen tsikitsjaꞌanta sen ko tsekiꞌanta sen kain ngeꞌe jitonꞌen ntiꞌi.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 *Ndo Aristarco, ndo rikiꞌan ndoꞌachjiso, xruanꞌannta ndo juajna ko kaxon ndo Marcos, ndo meꞌe xrakichuu ndo ndo Bernabé. Ó ntatjunta ixi nchakon tsiji ndo Marcos tsikitsjaꞌanta ndo, tayeꞌénta ndo jian.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Kaxon xruanꞌannta ndo Jesús juajna, jeꞌe ndo kaxon ndatinꞌin ndo Justo. Jeꞌo jeꞌe sen jiꞌi, sen judío titikaon Ncháina tingijnana ixra̱ rintaꞌa, ti nichjana kondee ti tetuanꞌan ndo Dio. Ko jeꞌe sen tingijnana sen ixi juaxruxin tsakeꞌe.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 *Ndo Epafras xruanꞌannta ndo juajna. Jeꞌe ndo ncheꞌe ndo xrée ndo Cristo xranchi jaꞌanta. Jeꞌe ndo kain nchakon tinóatée ndo ngajin ndo Dio ixi ndako tsakeꞌenta tsitikaonnta xranchi tjaun ndo Dio.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Janꞌan bikon ixi ndo Epafras tsango yaa ndo juachjaon ixi jaꞌanta ko ixi kain sen ste tjajna Laodicea ko Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 *Ndo Lucas, ndo nchéña xro̱a̱n, ndo tjuaꞌa, xruanꞌannta ndo juajna ko kaxon ndo Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Tájonnta juajna ngajin sen kichuuna ste tjajna Laodicea ko kaxon ngajin jan Ninfas ko sen xraꞌo ndoꞌa jan.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Nchakon tsjexin sinchekuanxinnta xroon jiꞌi, xruanꞌannta xroon ngajin sen ste niꞌngo tjajna Laodicea sinchekuanxin sen xroon ko kaxon nchekuanxinnta xroon kuayéꞌe jeꞌe sen nchakon tsiji xroon ti stenta.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 *Ndachenta ndo Arquipo ixi tsitikaon ndo jian ixra̱ tsikajon Ncháina sincheꞌe ndo.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Janꞌan Pablo tjáana kji̱nxi̱n chijni jiꞌi, chijni nichjaꞌanta. Xraxaonnta ixi janꞌan ritjén ngaxinꞌin ndoꞌachjiso, ko tjaꞌon ixi ndo Dio sintanchaonnta ndo. Jaña tsonꞌen.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?