2 Timóteo 2

PPS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jaꞌa chjanꞌna soji takeꞌé ixi juachaxin tjáa ndo Jesucristo ixi titikáoan ndo.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ti kuinꞌen juintakuanꞌan kuinꞌen kueya chujni, jiꞌi tetuenꞌén sen jian tsitikaon Ncháina ko jaña tsjako sen ngajin kaxin chujni.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Jaꞌa maski kueya ngeꞌe tangi tsatsinga, soji takeꞌé xranchi naa xi soldado neꞌe ndo Jesucristo.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Xroꞌan xi soldado tjaun xa sincheꞌe xa inaa ixra̱ ixi jeꞌe xa tjaun xa sincheꞌe xa naa ixra̱ jian ixi jaña nchée xa, ti tetuenꞌen xa, juaxruxin tsakeꞌe xa.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Jaña xranchi naa ngisen tinga, juaꞌi tsayéꞌe sen ngeꞌe tikinixin tsjacha sen siá tsitikaonꞌa sen ngeꞌe kuituenꞌen sen.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Kaxon xranchi ngisen tenga chjaka xrokonda sincheꞌe sen ixra̱ ko jaña jeꞌe sen ícha saꞌó tsayéꞌe sen ngeꞌe kóña ngataꞌa nunteꞌe sen.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Xraxaoan jian kain ngeꞌe ntatjua ko Ncháina tsingijna ndo tsienxian kain ngeꞌe.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Kain nchakon xraxaoan ndo Jesucristo, jeꞌe ndo xechón ndo ko kuachrjenixin ndo sen ndoꞌa ndo rey David. Jiꞌi chijni jian tjako̱ janꞌan.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Ixi tjako̱ chijni jian, méxin tangi ritjén ko xraxinꞌinna na̱ ndoꞌa chjiso xranchi naa xi ndakoꞌa ncheꞌe ko chijnie ndo Dio jeꞌa jijeꞌe̱ chijni xranchi janꞌan.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Ko tokuaxina kain ngeꞌe tangi tatsinga ixi jaña ikaxin sen kuincheꞌe ndo Dio xrochónda sen juachaxin tsechón sen kain nchakon ixi tsitikaon sen ndo Jesucristo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Chijni nduaxin jiꞌi:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 *Siá tangi tsojuna xranchi juinchekaon na̱ jeꞌe ndo, kaxon tsayéꞌena juachaxin tsojuna ti tetuanꞌan ndo.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Maski ítsitikaonꞌana ngajin ndo, jeꞌe ndo tsintunaꞌina ndo
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Nchexraxaoan sen kain jiꞌi. Ko ndache sen ngajin ikon Ndo Dio ko tsjakaxinꞌa kichuu sen ixi ngixeꞌi chijni ixi tjinteꞌa meꞌe; jeꞌo nchetjáñajin chujni tinꞌen.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ncheꞌé jian xranchi naa ngisen chóndaꞌi ngeꞌe tsosuexin ngajin ndo Dio ixi ndako tjakoa chijnie ndo.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Nichjaꞌia ngixeko ngeꞌe ti nichja ngixeko chujni, ixi ni nichja jaña ícha taka tsitjáña na̱.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Ko ti ndakoꞌa tjako na̱ meꞌe xranchi naa ichin renga. Jaña konꞌen xi Himeneo ko xi Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Jeꞌe xa kuintuꞌe xa chijni jian ixi ndachro xa ó kuatsinga nchakon xechón chujni. Ko jaña ncheya xa ngajin ikaxin sen ó tsikitikaon ndo Cristo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ko sen jian titikaon ndo Dio, jeꞌe sen ste sen xranchi naa ixro juaꞌi tontengi ko chónda sen chjiꞌe ndo Dio, ko chijnie ndo Dio ndachro: “Ncháina chúxin ndo ngisen titikaon ndo”, ko kaxon: “Kain sen titikaon ndo Cristo xrokonda tsintuꞌe sen kain ngeꞌe ti ndakoꞌa.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ko ngaxinꞌin naa nchia ijié, chónda na̱ itsjé traste, kaxin tsikóñaxin chika oro ko ikaxin chika plata. Kaxon ikaxin tsikoña ixi nta̱a̱ ko ikaxin tsikoña ixi inche, ko kaxin tunda nchakon jii kia ko ikaxin ngixeꞌi nchakon tunda.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Méxin xrokonda tsintuꞌe sen kain ngeꞌe ndakoꞌa, jaña jai̱na kaxon xrokonda tsontjúá aséenna, meꞌe chao sincheꞌena xrée Ncháina Jesucristo.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Méxin jaꞌa tintuꞌé kain ti ndakoꞌa ncheꞌe ikaxin chajan titikaonꞌa Ncháina. Ncheꞌé kain ngeꞌe jian ko chuntia ndo Cristo ko tjueꞌé kain chujni ko juaxruxin takeꞌé ngajin kain sen tjúá aséen titikaon Ncháina.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Jaꞌa nichjaꞌia chijni xroꞌan xrée ixi ó noꞌa chijni meꞌe ncheketoni.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Ixi sen nchexrée Ncháina te̱to̱kaoꞌa sen sen kichuu sen. Naꞌi. Jian ncheꞌe sen ngajin kain chujni. Jian sinchekuenꞌen sen chujni ko xroningakuenꞌa sen chujni.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Jian xronichjeꞌena chujni titikaonꞌa ixi jian sincheꞌe na̱, xrochonꞌenna ixi nchéxin ndo Dio tsingijna ndo tsindoxin na̱ ti ndakoꞌa xraxaon na̱ ko jaña xrochuxin na̱ chijni nduaxin.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Jaña tsantjeꞌe ikon na̱ ko tsienxin na̱, meꞌe satsingeꞌe na̱ ti tjaun Xixronꞌanxrée sincheꞌe na̱.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra