Números 7

PDC vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vo da Mosi faddich voah da tempel-tent ufhokka, hott eah da tent ksalbt un heilich gmacht un alles es drinn voah. Eah hott aw da awldah un's ksha es ditzu keaht hott ksalbt un heilich gmacht.
1 No dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
2 No henn di evvahshti funn Israel opfahra gmacht. Dess voahra di evvahshti funn iahra families, di evvahshti funn di shtamma un di evvahshti funn awl selli es gezayld voahra.
2 Então os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
3 Si henn iahra kshenkah fannich da Hah gebrocht. Dee kshenkah voahra sex bedekti veyya un zvelf oxa, en ox fa alli evvahshtah un en vauwa fa alli zvay. Dee henn si fannich da tempel-tent gebrocht.
3 Trouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao S enhor na frente do tabernáculo.
4 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
4 O S enhor disse a Moisés:
5 “Nemm dess funn eena fa da deensht fumm tempel-tent ausfiahra. Gebb si zu di Lefiddah, zu yaydah ebbah vi eah's brauch fa sei deensht.”
5 “Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um”.
6 So hott da Mosi di veyya un oxa gnumma un hott si zu di Lefiddah gevva.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Eah hott zvay veyya un fiah oxa gevva zu di Gersoniddah, so vi si si gebraucht henn fa iahra eahvet.
7 Deu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
8 Eah hott fiah veyya un acht oxa gevva zu di Merariddah, so vi si si gebraucht henn fa iahra eahvet. Si voahra awl unnich em Ithamar, em preeshtah Aaron sei boo.
8 e quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Avvah da Mosi hott kenni gevva zu di Kahathiddah, veil iahra deensht zu du katt hott mitt em heilich sach es si drawwa henn missa uf iahra shuldahra.
9 À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
10 Vo da awldah moll ksalbt voah henn di evvahshti iahra opfahra gebrocht fa da awldah eisetza zumm deensht, un henn si fannich da awldah gedu.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
11 Da Hah hott ksawt katt zumm Mosi, “Alli dawk soll ay evvahshtah sei opfah bringa fa da awldah eisetza.”
11 O S enhor disse a Moisés: “Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar”.
12 Uf em eahshta dawk hott da Nahesson sei opfah gebrocht. Eah voah em Amminadab sei boo un voah funn di shtamm funn Juda.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
13 Sei opfah voah en silvah dellah es drei unna faddel pund gvohwa hott, un en silvah shpritz-bowl es en pund un drei-faddel gvohwa hott. Dess voah gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent. Yaydah ksha voah kfild mitt fei mayl es gmixt voah mitt ayl fa en shpeis-opfah;
13 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
14 ay goldichah leffel es en faddel pund gvohwa hott foll mitt insens;
14 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
15 ay yungah bull, en shohf-bokk un en yoah ald lamm fa en brand-opfah;
15 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
16 ay gays-bokk fa en sind-opfah;
16 e um bode como oferta pelo pecado.
17 zvay oxa, fimf shohf-bekk, fimf gays-bekk un fimf lemmah en yoah ald fa en dank-opfah. Awl sell voah's opfah es da Nahesson, em Amminadab sei boo, gebrocht hott.
17 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
18 Uf em zvedda dawk hott da Nathanael, em Zuar sei boo, sei opfah gebrocht. Eah voah da evvahsht fumm Isachar sei shtamm.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
19 Sei opfah voah en silvah dellah es drei unna faddel pund gvohwa hott, un en silvah shpritz-bowl es en pund un drei-faddel gvohwa hott. Dess voah gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent. Yaydah ksha voah kfild mitt fei mayl es gmixt voah mitt ayl fa en shpeis-opfah;
19 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
20 ay goldichah leffel es en faddel pund gvohwa hott foll mitt insens;
20 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
21 ay yungah bull, en shohf-bokk un en yoah ald lamm fa en brand-opfah;
21 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
22 ay gays-bokk fa en sind-opfah;
22 e um bode como oferta pelo pecado.
23 zvay oxa, fimf shohf-bekk, fimf gays-bekk un fimf lemmah en yoah ald fa en dank-opfah. Awl selli voahra's opfah es da Nathanael, em Zuar sei boo, gebrocht hott.
23 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
24 Uf em dridda dawk hott da Eliab, em Helon sei boo, sei opfah gebrocht. Eah voah da evvahsht fumm Sebulon sei shtamm.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
25 Sei opfah voah en silvah dellah es drei unna faddel pund gvohwa hott, un en silvah shpritz-bowl es en pund un drei-faddel gvohwa hott. Dess voah gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent. Yaydah ksha voah kfild mitt fei mayl es gmixt voah mitt ayl fa en shpeis-opfah;
25 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
26 ay goldichah leffel es en faddel pund gvohwa hott foll mitt insens;
26 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
27 ay yungah bull, en shohf-bokk un en yoah ald lamm fa en brand-opfah;
27 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
28 ay gays-bokk fa en sind-opfah;
28 e um bode como oferta pelo pecado.
29 zvay oxa, fimf shohf-bekk, fimf gays-bekk un fimf lemmah en yoah ald fa en dank-opfah. Awl selli voahra's opfah es da Eliab, em Helon sei boo, gebrocht hott.
29 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
30 Uf em fiahda dawk hott da Elizur, em Sedeur sei boo, sei opfah gebrocht. Eah voah da evvahsht fumm Ruben sei shtamm.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
31 Sei opfah voah en silvah dellah es drei unna faddel pund gvohwa hott, un en silvah shpritz-bowl es en pund un drei-faddel gvohwa hott. Dess voah gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent. Yaydah ksha voah kfild mitt fei mayl es gmixt voah mitt ayl fa en shpeis-opfah;
31 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
32 ay goldichah leffel es en faddel pund gvohwa hott foll mitt insens;
32 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
33 ay yungah bull, en shohf-bokk un en yoah ald lamm fa en brand-opfah;
33 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
34 ay gays-bokk fa en sind-opfah;
34 e um bode como oferta pelo pecado.
35 zvay oxa, fimf shohf-bekk, fimf gays-bekk un fimf lemmah en yoah ald fa en dank-opfah. Awl selli voahra's opfah es da Elizur, em Sedeur sei boo, gebrocht hott.
35 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
36 Uf em fimfda dawk hott da Selumiel, em Zuri-Saddai sei boo, sei opfah gebrocht. Eah voah da evvahsht fumm Simeon sei shtamm.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
37 Sei opfah voah en silvah dellah es drei unna faddel pund gvohwa hott, un en silvah shpritz-bowl es en pund un drei-faddel gvohwa hott. Dess voah gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent. Yaydah ksha voah kfild mitt fei mayl es gmixt voah mitt ayl fa en shpeis-opfah;
37 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
38 ay goldichah leffel es en faddel pund gvohwa hott foll mitt insens;
38 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
39 ay yungah bull, en shohf-bokk un en yoah ald lamm fa en brand-opfah;
39 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
40 ay gays-bokk fa en sind-opfah;
40 e um bode como oferta pelo pecado.
41 zvay oxa, fimf shohf-bekk, fimf gays-bekk un fimf lemmah en yoah ald fa en dank-opfah. Awl selli voahra's opfah es da Selumiel, em Zuri-Saddai sei boo, gebrocht hott.
41 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Uf em sexda dawk hott da Eliasaph, em Deguel sei boo, sei opfah gebrocht. Eah voah da evvahsht fumm Gad sei shtamm.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
43 Sei opfah voah en silvah dellah es drei unna faddel pund gvohwa hott, un en silvah shpritz-bowl es en pund un drei-faddel gvohwa hott. Dess voah gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent. Yaydah ksha voah kfild mitt fei mayl es gmixt voah mitt ayl fa en shpeis-opfah;
43 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
44 ay goldichah leffel es en faddel pund gvohwa hott foll mitt insens;
44 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
45 ay yungah bull, en shohf-bokk un en yoah ald lamm fa en brand-opfah;
45 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
46 ay gays-bokk fa en sind-opfah;
46 e um bode como oferta pelo pecado.
47 zvay oxa, fimf shohf-bekk, fimf gays-bekk un fimf lemmah en yoah ald fa en dank-opfah. Awl selli voahra's opfah es da Eliasaph, em Deguel sei boo, gebrocht hott.
47 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
48 Uf em sivvada dawk hott da Elisama, em Ammihud sei boo, sei opfah gebrocht. Eah voah da evvahsht fumm Ephraim sei shtamm.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
49 Sei opfah voah en silvah dellah es drei unna faddel pund gvohwa hott, un en silvah shpritz-bowl es en pund un drei-faddel gvohwa hott. Dess voah gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent. Yaydah ksha voah kfild mitt fei mayl es gmixt voah mitt ayl fa en shpeis-opfah;
49 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
50 ay goldichah leffel es en faddel pund gvohwa hott foll mitt insens;
50 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
51 ay yungah bull, en shohf-bokk un en yoah ald lamm fa en brand-opfah;
51 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
52 ay gays-bokk fa en sind-opfah;
52 e um bode como oferta pelo pecado.
53 zvay oxa, fimf shohf-bekk, fimf gays-bekk un fimf lemmah en yoah ald fa en dank-opfah. Awl selli voahra's opfah es da Elisama, em Ammihud sei boo, gebrocht hott.
53 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
54 Uf em achta dawk hott da Gamliel, em Pedazur sei boo, sei opfah gebrocht. Eah voah da evvahsht fumm Manasse sei shtamm.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
55 Sei opfah voah en silvah dellah es drei unna faddel pund gvohwa hott, un en silvah shpritz-bowl es en pund un drei-faddel gvohwa hott. Dess voah gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent. Yaydah ksha voah kfild mitt fei mayl es gmixt voah mitt ayl fa en shpeis-opfah;
55 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
56 ay goldichah leffel es en faddel pund gvohwa hott foll mitt insens;
56 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
57 ay yungah bull, en shohf-bokk un en yoah ald lamm fa en brand-opfah;
57 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
58 ay gays-bokk fa en sind-opfah;
58 e um bode como oferta pelo pecado.
59 zvay oxa, fimf shohf-bekk, fimf gays-bekk un fimf lemmah en yoah ald fa en dank-opfah. Awl selli voahra's opfah es da Gamliel, em Pedazur sei boo, gebrocht hott.
59 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Uf em neinda dawk hott da Abidan, em Gideoni sei boo, sei opfah gebrocht. Eah voah da evvahsht fumm Benjamin sei shtamm.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
61 Sei opfah voah en silvah dellah es drei unna faddel pund gvohwa hott, un en silvah shpritz-bowl es en pund un drei-faddel gvohwa hott. Dess voah gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent. Yaydah ksha voah kfild mitt fei mayl es gmixt voah mitt ayl fa en shpeis-opfah;
61 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
62 ay goldichah leffel es en faddel pund gvohwa hott foll mitt insens;
62 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
63 ay yungah bull, en shohf-bokk un en yoah ald lamm fa en brand-opfah;
63 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
64 ay gays-bokk fa en sind-opfah;
64 e um bode como oferta pelo pecado.
65 zvay oxa, fimf shohf-bekk, fimf gays-bekk un fimf lemmah en yoah ald fa en dank-opfah. Awl selli voahra's opfah es da Abidan, em Gideoni sei boo, gebrocht hott.
65 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
66 Uf em zeyyada dawk hott da Ahieser, em Ammi-Saddai sei boo, sei opfah gebrocht. Eah voah da evvahsht fumm Dan sei shtamm.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
67 Sei opfah voah en silvah dellah es drei unna faddel pund gvohwa hott, un en silvah shpritz-bowl es en pund un drei-faddel gvohwa hott. Dess voah gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent. Yaydah ksha voah kfild mitt fei mayl es gmixt voah mitt ayl fa en shpeis-opfah;
67 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
68 ay goldichah leffel es en faddel pund gvohwa hott foll mitt insens;
68 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
69 ay yungah bull, en shohf-bokk un en yoah ald lamm fa en brand-opfah;
69 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
70 ay gays-bokk fa en sind-opfah;
70 e um bode como oferta pelo pecado.
71 zvay oxa, fimf shohf-bekk, fimf gays-bekk un fimf lemmah en yoah ald fa en dank-opfah. Awl selli voahra's opfah es da Ahieser, em Ammi-Saddai sei boo, gebrocht hott.
71 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
72 Uf em elfta dawk hott da Pagiel, em Ochran sei boo, sei opfah gebrocht. Eah voah da evvahsht fumm Asser sei shtamm.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
73 Sei opfah voah en silvah dellah es drei unna faddel pund gvohwa hott, un en silvah shpritz-bowl es en pund un drei-faddel gvohwa hott. Dess voah gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent. Yaydah ksha voah kfild mitt fei mayl es gmixt voah mitt ayl fa en shpeis-opfah;
73 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
74 ay goldichah leffel es en faddel pund gvohwa hott foll mitt insens;
74 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
75 ay yungah bull, en shohf-bokk un en yoah ald lamm fa en brand-opfah;
75 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
76 ay gays-bokk fa en sind-opfah;
76 e um bode como oferta pelo pecado.
77 zvay oxa, fimf shohf-bekk, fimf gays-bekk un fimf lemmah en yoah ald fa en dank-opfah. Awl selli voahra's opfah es da Pagiel, em Ochran sei boo, gebrocht hott.
77 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
78 Uf em zvelfda dawk hott da Ahira, em Enan sei boo, sei opfah gebrocht. Eah voah da evvahsht fumm Naphthali sei shtamm.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
79 Sei opfah voah en silvah dellah es drei unna faddel pund gvohwa hott, un en silvah shpritz-bowl es en pund un drei-faddel gvohwa hott. Dess voah gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent. Yaydah ksha voah kfild mitt fei mayl es gmixt voah mitt ayl fa en shpeis-opfah;
79 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
80 ay goldichah leffel es en faddel pund gvohwa hott foll mitt insens;
80 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
81 ay yungah bull, en shohf-bokk un en yoah ald lamm fa en brand-opfah;
81 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
82 ay gays-bokk fa en sind-opfah;
82 e um bode como oferta pelo pecado.
83 zvay oxa, fimf shohf-bekk, fimf gays-bekk un fimf lemmah en yoah ald fa en dank-opfah. Awl selli voahra's opfah es da Ahira, em Enan sei boo, gebrocht hott.
83 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
84 Dess voahra di opfahra es di Israeliddah iahra evvahshti gebrocht henn fa da awldah eisetza zumm deensht vo da awldah moll ksalbt voah: zvelf silvah dellahra, zvelf silvah shpritz-bowla, un zvelf goldichi lefla.
84 Estas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
85 Yaydah silvah dellah hott drei unna faddel pund gvohwa, un yaydah silvah shpritz-bowl hott en pund un drei-faddel gvohwa. Alles zammah hott's silvah ksha sechtzich pund gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent.
85 Cada prato de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
86 Di zvelf goldichi lefla foll insens henn yaydahs en faddel pund gvohwa mitt di gvicht es gyoost voah im tempel-tent. Alles zammah henn di goldichi lefla drei pund gvohwa.
86 Cada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
87 Awl di diahra es gyoost voahra fa brand-opfahra, voahra zvelf yungi bulla, zvelf shohf-bekk, zvelf lemmah en yoah ald, mitt iahra zvelf shpeis-opfahra un zvelf gays-bekk fa sind-opfahra.
87 Para os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
88 Di diahra fa di dank-opfahra alles zammah voahra fiah un zvansich oxa, sechtzich shohf-bekk, sechtzich gays-bekk un sechtzich lemmah en yoah ald. Sell voahra di opfahra fa da awldah eisetza zumm deensht vo da awldah moll ksalbt voah.
88 Para as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
89 Vo da Mosi in da fasamling-tent ganga is fa shvetza mitt em Hah, hott eah di shtimm keaht shvetza zu eem fumm gnawda-shtool es uf di Bundes-Lawt voah zvishich di zvay cherubim. Un eah hott kshvetzt zu eem.
89 Cada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o S enhor , ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o S enhor falava com Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra