Números 5

PDC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Gebb en gebott zu di Kinnah-Israel es si alli-ebbah aus di camp shikka sella es aussetzichi haut hott, adda es ebbes hott es auslawft, adda ebbah es unrein is veil eah veddah ebbah dohdes kumma is.
2 "Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra, ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
3 Shikket di mansleit un veibsleit vekk. Shikket si naus aus di camp so es si iahra camp nett unrein macha, datt vo ich unnich eich voon.”
3 Mande-os para fora do acampamento tanto homens como mulheres, para que não contaminem o seu próprio acampamento, onde habito entre eles".
4 Di Kinnah-Israel henn dess gedu, un henn si naus aus di camp kshikt, grawt vi da Hah ksawt katt hott zumm Mosi.
4 Os israelitas assim fizeram e os mandaram para fora do acampamento, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
5 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
5 E o Senhor disse a Moisés:
6 “Sawk zu di Kinnah-Israel, ‘Vann en mann adda en veibsmensh letz dutt zu ebbah shunsht, un sellah vayk, sindicha dutt geyyich da Hah, dann sinn si em Hah dess shuldich,
6 "Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender ao Senhor, será culpado.
7 un si missa di sind bekenna es si gedu henn. Si missa di shawda es gedu voahra folshtendich goot macha, un noch en fimfdel may zrikk gevva zu demm es faletzt voah.
7 Confessará o pecado que cometeu, fará restituição total, acrescentará um quinto a esse valor e entregará tudo isso a quem ele prejudicou.
8 Avvah vann sellah es faletzt voah kenn naykshti freindshaft hott es es gevva sei kann ditzu, dann heaht's zumm Hah un muss gevva sei zumm preeshtah. En shohf-bokk soll mitt gevva sei fa en sind-opfah.
8 Mas, se o prejudicado não tiver nenhum parente próximo para receber a restituição, esta pertencerá ao Senhor e será entregue ao sacerdote, juntamente com o carneiro com o qual se faz propiciação pelo culpado.
9 Awl di heilicha kshenkah es di Kinnah-Israel zumm preeshtah bringa sella zu eem heahra.
9 Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote, pertencerão a ele.
10 Alli-ebbah sei heilichi kshenkah sinn sei aykni, avvah vass-evvah es en mann gebt zu em preeshtah, soll zumm preeshtah heahra.’”
10 As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote".
11 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
11 Então o Senhor disse a Moisés:
12 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena: ‘Vann en mann sei fraw letz gayt un sindicht geyyich iahra mann
12 "Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 bei shlohfa mitt en anrah mann unni es iahra mann's ausfind, un's bleibt zu gedekt es see sich unrein gmacht hott, avvah nimmand hott's ksenna un si voah nett kfanga droh,
13 e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem tiver ela sido pega no ato;
14 vann iahra mann ivvah-gnumma is mitt jealousy un fameikt es sei fraw unrein is, adda vann eah ebbes fameikt avvah see is nett unrein,
14 e se o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
15 no muss eah sei fraw zumm preeshtah nemma. Eah muss aw en opfah funn zvay gvoaht geahsht-mayl bringa fa see. Eah dauf kenn ayl druff leahra adda insens druff du veil's en shpeis-opfah is fa jealousy, en opfah fa ausfinna eb see shuldich is.
15 ele a levará ao sacerdote, com uma oferta de um jarro de farinha de cevada em favor dela. Não derramará azeite nem porá incenso sobre a farinha, porque é uma oferta de cereal pelo ciúme, para que se revele a verdade sobre o pecado.
16 Da preeshtah soll see fiahra un fannich da Hah shtella.
16 "O sacerdote trará a mulher e a colocará perante o Senhor.
17 No soll eah heilich vassah in en eahdichah tsheah du, un soll shtawb fumm tempel-tent floah in's vassah du.
17 Então apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
18 Da preeshtah soll di fraw fannich daHah shtella, un soll iahra hoah lohs macha un's opfah fa ausfinna in iahra hend du, sell is es shpeis-opfah fa jealousy. Da preeshtah selvaht haybt's biddah vassah es en fluch bringd.
18 Depois de colocar a mulher perante o Senhor, o sacerdote soltará o cabelo dela e porá nas mãos dela a oferta memorial, a oferta pelo ciúme, enquanto ele mesmo terá em sua mão a água amarga que traz maldição.
19 No soll da preeshtah see macha shveahra un soll sawwa zu iahra, “Vann kenn anra mann kshlohfa hott mitt diah, un du bisht nett letz ganga so es du unrein vadda bisht diveil es du keiyaht voahsht zu deim mann, dann loss dess biddah vassah, es en fluch bringd, diah kenn shawda du.
19 Então o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: Se nenhum outro homem se deitou com você e se você não foi infiel nem se tornou impura enquanto casada, que esta água amarga que traz maldição não lhe faça mal.
20 Avvah vann du letz ganga bisht diveil es du keiyaht voahsht zu deim mann, un hosht dich unrein gmacht bei shlohfa mitt en mann es du nett keiyaht voahsht ditzu”—
20 Mas, se você foi infiel enquanto casada e se contaminou por ter se deitado com um homem que não é seu marido —
21 do soll da preeshtah di fraw macha shveahra unnich em fluch, un da preeshtah soll sawwa zu di fraw—“dann soll da Hah dich en fluch macha unnich dei leit bei dei hift fazeahra un dei bauch ufkshvilla macha;
21 então o sacerdote fará a mulher pronunciar este juramento com maldição — que o Senhor faça de você objeto de maldição e de desprezo no meio do povo fazendo que a sua barriga inche e que você jamais tenha filhos.
22 un dess vassah es en fluch bringd soll in dei bauch gay un dei bauch macha ufkshvilla un dei hift macha fazeahra.” No soll di fraw sawwa, “Amen. Amen.”
22 Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. "Então a mulher dirá: ‘Amém. Assim seja’.
23 Da preeshtah soll no dee flucha in en buch shreiva un si abvesha mitt demm biddah vassah.
23 "O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
24 Eah soll di fraw macha's biddah vassah drinka es en fluch bringd, un dess vassah gayt in see nei, un macht biddahri shmatza.
24 Ele a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
25 Da preeshtah soll no da shpeis-opfah fa jealousy funn di fraw iahra hand nemma, un's shvinga fannich em Hah un's an da awldah bringa.
25 O sacerdote apanhará das mãos dela a oferta de cereal pelo ciúme, a moverá ritualmente perante o Senhor e a trará ao altar.
26 Da preeshtah soll no en hand-foll fumm shpeis-opfah nemma fa en dank-opfah un's brenna uf em awldah. No soll eah di fraw macha's vassah drinka.
26 Então apanhará um punhado da oferta de cereal como oferta memorial e a queimará sobre o altar; depois disso fará a mulher beber a água.
27 Vann see's vassah gedrunka hott, un vann see sich unrein gmacht katt hott bei sindicha geyyich iahra mann, dann soll sell vassah es en fluch bringd in see nei gay un biddahri shmatza macha; iahra bauch kshvild uf, iahra hift fazeaht un see vatt en fluch unnich iahra leit.
27 Se ela houver se contaminado, sendo infiel ao seu marido, quando o sacerdote fizer que ela beba a água que traz maldição, essa água entrará nela e causará um amargo sofrimento; sua barriga inchará e ela, incapaz de ter filhos, se tornará objeto de maldição entre o seu povo.
28 Avvah vann di fraw sich nett unrein gmacht hott un gans rein is, dann is see frei un kann kinnah havva.
28 Se, porém, a mulher não houver se contaminado, mas estiver pura, não sofrerá punição e será capaz de ter filhos.
29 Dess is es ksetz funn jealousy vann en fraw letz gayt es keiyaht is zu iahra mann un sich unrein macht,
29 "Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
30 adda vann jealousy uf en mann kumd un eah vatt jealous ivvah sei fraw. Eah soll see no fannich da Hah bringa, un da preeshtah soll dess gans ksetz ausrichta mitt iahra.
30 ou quando o ciúme se apoderar de um homem porque suspeita de sua mulher. O sacerdote a colocará perante o Senhor e a fará passar por todo esse ritual.
31 Da mann soll frei sei funn shuld, avvah di fraw soll iahra shuld drawwa.’”
31 Se a suspeita não se confirmar, o marido estará inocente, do contrário a mulher sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra