Números 31

PDC vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Du auseeves un shtrohf uf di Midianiddah fa di Kinnah-Israel. Noch sellem zaylsht du zu dei leit ksammeld vadda.”
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 So hott da Mosi ksawt zu di leit, “Rishtet en dayl funn eiyah mennah fa greek macha mitt di Midianiddah, un doond em Hah sei auseeves uf si.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Shikket en dausend greeks-mennah funn yaydah shtamm funn Israel.”
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 So voahra zvelf dausend greeks-mennah grisht fa fechta, en dausend funn yaydah shtamm voah gnumma funn awl di shtamma funn Israel.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Da Mosi hott si in da greek kshikt, en dausend funn yaydah shtamm. Eah hott da Pinehas, em preeshtah Eleasar sei boo mitt eena kshikt, un eah hott di heilichi sacha fumm fasamling-tent un di greeks-blohs-hanna in di hand katt.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Si henn kfochta geyyich di Midianiddah vi da Hah da Mosi gebodda hott, un si henn alli mann doht gmacht.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Unnich selli es doht voahra, voah da Evi, da Rekem, da Zur, da Hur un da Reba—di fimf kaynicha funn Midian. Si henn aw em Beor sei boo da Bileam doht gmacht mitt em shvatt.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Di Kinnah-Israel henn di Midianiddah veibsleit un kinnah kfanga kalda, un henn di Midianiddah grawbt funn awl iahra kee un shohf un annah sach es si katt henn.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Si henn awl di shtett un anri bletz nunnah gebrend vo di Midianiddah gvoond henn.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Noch demm es si awl's sach gnumma katt henn, un aw di leit un's fee,
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 henn si alles zumm Mosi un em preeshtah Eleasar gebrocht, un zu di gans Israeliddah fasamling an iahra camp uf em ayvana funn Moab am Jordan, ivvah da revvah funn Jericho.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Da Mosi, da preeshtah Eleasar un awl di evvahshti funn di leit sinn naus aus di camp ganga fa si ohdreffa.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Avvah da Mosi voah zannich mitt di greeks-hauptmennah, selli es hauptmennah voahra ivvah dausends un ivvah hunnahts, vo si zrikk fumm greek kumma sinn.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 Eah hott si kfrohkt, “Favass hend diah awl di veibsleit layva glost?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Es voah si es em Bileam sei roht gnumma henn, un es di shuld voahra es di Israeliddah vekk gedrayt sinn fumm Hah un sich fasindicht henn am Berg Peor. Si voahra di shuld es di dohdes-grankheit em Hah sei leit gedroffa hott.
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Nau machet awl di boova doht, un awl di veibsleit es kshlohfa henn mitt en mann.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 Avvah di yunga mayt es noch nett kshlohfa henn mitt en mann kennet diah halda.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 Ennichs funn eich es ebbah doht gmacht hott adda ebbah dohdes ohgraykt hott muss draus aus di camp bleiva fa sivva dawk. Diah misset eich un eiyah kfangani rein macha uf em dridda un em sivvada dawk.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Machet alli shtikk glaydah rein un aw alles es gmacht is funn leddah, gaysa-hoah adda hols.”
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 No hott da preeshtah Eleasar ksawt zu di mennah es im greek voahra, “Dess is es ksetz es da Hah em Mosi gevva hott:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 Ennich ebbes es gmacht is funn gold, silvah, bronze, eisa, tin, un lead,
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 un ennich ebbes shunsht es nett brend muss deich's feiyah gedu sei, no vatt's rein. Avvah's muss aw rein gmacht sei mitt reinich vassah. Un ennich ebbes es brend im feiyah muss aw rein gmacht sei mitt sellem vassah.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 Uf em sivvada dawk veshet eiyah glaydah no sind diah rein. Noch sellem kennet diah in di camp kumma.”
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 “Du, da preeshtah Eleasar un di family evvahshti funn di leit, gaynd un zaylet alles es gnumma voah im greek, awl di leit un's fee.
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 Fadaylet dihelft es gnumma voah unnich di greeks-gnechta es kfochta henn, un di annah helft unnich di leit.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Gebb em Hah sei shiah funn di leit, kee, aysla, shohf un gays es gnumma voahra un es zu di greeks-gnechta heahra. Gebb em Hah ay dayl aus fimf hunnaht.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 Nemm em Hah sei dayl funn di greeks-gnechta iahra helft, un gebb's zumm preeshtah Eleasar.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Funn di ivvahricha leit iahra helft, gebb em Hah ay dayl aus fuftzich funn di leit, kee, aysla, shohf, gays un annah fee es gnumma voah. Gebb dess zu di Lefiddah es da deensht fasayna fumm Hah sei tempel-tent.”
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 So hott da Mosi un da preeshtah Eleasar gedu vi da Hah da Mosi gebodda hott.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Sell es di greeks-gnechta gnumma henn im greek voah: 675,000 shohf,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 72,000 kee,
33 72.000 cabeças de gado,
34 61,000 aysla
34 61.000 jumentos
35 un 32,000 yungi mayt es nett kshlohfa katt henn mitt en mann.
35 e 32.000 virgens.
36 Es halb dayl funn selli es kfochta katt henn im greek voah: 337,500 shohf.
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 Aus selli shohf voah em Hah sei dayl 675;
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 36,000 kee, un em Hah sei dayl voah 72;
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 30,500 aysla, un em Hah sei dayl voah 61;
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 16,000 leit, un em Hah sei dayl voah 32.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Da Mosi hott em Hah sei dayl zumm preeshtah Eleasar gevva, grawt vi da Hah da Mosi gebodda hott.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 Es halb dayl es zu di Israeliddah keaht hott, es da Mosi fadayld hott funn di greeks-gnechta iahres voah:
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 337,500 shohf,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 36,000 kee,
44 36.000 cabeças de gado,
45 30,500 aysla
45 30.500 jumentos
46 un 16,000 leit.
46 e 16.000 virgens.
47 Funn di Israeliddah iahra helft hott da Mosi ay dayl aus fuftzich funn di leit un diahra gnumma vi da Hah een gebodda hott, un hott si zu di Lefiddah gevva es da deensht fumm tempel-tent ausgedrawwa henn.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 No sinn awl di greeks-hauptmennah zumm Mosi kumma—dee es ivvah dausends un ivvah hunnahts voahra—
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 un henn ksawt zu eem, “Dei gnechta henn awl di greeks-gnechta gezayld es unnich uns voahra, un si sinn awl do.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 Miah henn en opfah zumm Hah gebrocht fumm goldich sach es miah gnumma henn, eahm-kedda, eahm-banda, fingah-rings, oahra-rings un hals-kedda. Dess is fa uns rein macha fannich em Hah.”
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Da Mosi un da preeshtah Eleasar henn awl's goldich sach gnumma, dess voah alli sadda hand-gmacht sach.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Awl's gold funn di hauptmennah ivvah dausends un hunnahts es da Mosi un da preeshtah Eleasar zumm Hah gevva henn, hott fiah hunnaht un zvansich pund gvohwa.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 Yaydah greeks-gnecht hott sach gnumma katt fa sich selvaht.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Da Mosi un da preeshtah Eleasar henn's sach gnumma funn di hauptmennah ivvah dausends un hunnahts, un henn's in da fasamling-tent gebrocht fa en ohdenkes funn di Kinnah-Israel zumm Hah.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra