Números 31

PDC vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Du auseeves un shtrohf uf di Midianiddah fa di Kinnah-Israel. Noch sellem zaylsht du zu dei leit ksammeld vadda.”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 So hott da Mosi ksawt zu di leit, “Rishtet en dayl funn eiyah mennah fa greek macha mitt di Midianiddah, un doond em Hah sei auseeves uf si.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 Shikket en dausend greeks-mennah funn yaydah shtamm funn Israel.”
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 So voahra zvelf dausend greeks-mennah grisht fa fechta, en dausend funn yaydah shtamm voah gnumma funn awl di shtamma funn Israel.
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Da Mosi hott si in da greek kshikt, en dausend funn yaydah shtamm. Eah hott da Pinehas, em preeshtah Eleasar sei boo mitt eena kshikt, un eah hott di heilichi sacha fumm fasamling-tent un di greeks-blohs-hanna in di hand katt.
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 Si henn kfochta geyyich di Midianiddah vi da Hah da Mosi gebodda hott, un si henn alli mann doht gmacht.
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 Unnich selli es doht voahra, voah da Evi, da Rekem, da Zur, da Hur un da Reba—di fimf kaynicha funn Midian. Si henn aw em Beor sei boo da Bileam doht gmacht mitt em shvatt.
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Di Kinnah-Israel henn di Midianiddah veibsleit un kinnah kfanga kalda, un henn di Midianiddah grawbt funn awl iahra kee un shohf un annah sach es si katt henn.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 Si henn awl di shtett un anri bletz nunnah gebrend vo di Midianiddah gvoond henn.
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Noch demm es si awl's sach gnumma katt henn, un aw di leit un's fee,
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 henn si alles zumm Mosi un em preeshtah Eleasar gebrocht, un zu di gans Israeliddah fasamling an iahra camp uf em ayvana funn Moab am Jordan, ivvah da revvah funn Jericho.
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Da Mosi, da preeshtah Eleasar un awl di evvahshti funn di leit sinn naus aus di camp ganga fa si ohdreffa.
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Avvah da Mosi voah zannich mitt di greeks-hauptmennah, selli es hauptmennah voahra ivvah dausends un ivvah hunnahts, vo si zrikk fumm greek kumma sinn.
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 Eah hott si kfrohkt, “Favass hend diah awl di veibsleit layva glost?
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Es voah si es em Bileam sei roht gnumma henn, un es di shuld voahra es di Israeliddah vekk gedrayt sinn fumm Hah un sich fasindicht henn am Berg Peor. Si voahra di shuld es di dohdes-grankheit em Hah sei leit gedroffa hott.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 Nau machet awl di boova doht, un awl di veibsleit es kshlohfa henn mitt en mann.
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 Avvah di yunga mayt es noch nett kshlohfa henn mitt en mann kennet diah halda.
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 Ennichs funn eich es ebbah doht gmacht hott adda ebbah dohdes ohgraykt hott muss draus aus di camp bleiva fa sivva dawk. Diah misset eich un eiyah kfangani rein macha uf em dridda un em sivvada dawk.
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 Machet alli shtikk glaydah rein un aw alles es gmacht is funn leddah, gaysa-hoah adda hols.”
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 No hott da preeshtah Eleasar ksawt zu di mennah es im greek voahra, “Dess is es ksetz es da Hah em Mosi gevva hott:
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Ennich ebbes es gmacht is funn gold, silvah, bronze, eisa, tin, un lead,
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 un ennich ebbes shunsht es nett brend muss deich's feiyah gedu sei, no vatt's rein. Avvah's muss aw rein gmacht sei mitt reinich vassah. Un ennich ebbes es brend im feiyah muss aw rein gmacht sei mitt sellem vassah.
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 Uf em sivvada dawk veshet eiyah glaydah no sind diah rein. Noch sellem kennet diah in di camp kumma.”
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 “Du, da preeshtah Eleasar un di family evvahshti funn di leit, gaynd un zaylet alles es gnumma voah im greek, awl di leit un's fee.
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 Fadaylet dihelft es gnumma voah unnich di greeks-gnechta es kfochta henn, un di annah helft unnich di leit.
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Gebb em Hah sei shiah funn di leit, kee, aysla, shohf un gays es gnumma voahra un es zu di greeks-gnechta heahra. Gebb em Hah ay dayl aus fimf hunnaht.
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Nemm em Hah sei dayl funn di greeks-gnechta iahra helft, un gebb's zumm preeshtah Eleasar.
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 Funn di ivvahricha leit iahra helft, gebb em Hah ay dayl aus fuftzich funn di leit, kee, aysla, shohf, gays un annah fee es gnumma voah. Gebb dess zu di Lefiddah es da deensht fasayna fumm Hah sei tempel-tent.”
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 So hott da Mosi un da preeshtah Eleasar gedu vi da Hah da Mosi gebodda hott.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Sell es di greeks-gnechta gnumma henn im greek voah: 675,000 shohf,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 72,000 kee,
33 setenta e dois mil bois,
34 61,000 aysla
34 sessenta e um mil jumentos
35 un 32,000 yungi mayt es nett kshlohfa katt henn mitt en mann.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 Es halb dayl funn selli es kfochta katt henn im greek voah: 337,500 shohf.
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Aus selli shohf voah em Hah sei dayl 675;
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 36,000 kee, un em Hah sei dayl voah 72;
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 30,500 aysla, un em Hah sei dayl voah 61;
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 16,000 leit, un em Hah sei dayl voah 32.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Da Mosi hott em Hah sei dayl zumm preeshtah Eleasar gevva, grawt vi da Hah da Mosi gebodda hott.
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 Es halb dayl es zu di Israeliddah keaht hott, es da Mosi fadayld hott funn di greeks-gnechta iahres voah:
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 337,500 shohf,
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 36,000 kee,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 30,500 aysla
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 un 16,000 leit.
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 Funn di Israeliddah iahra helft hott da Mosi ay dayl aus fuftzich funn di leit un diahra gnumma vi da Hah een gebodda hott, un hott si zu di Lefiddah gevva es da deensht fumm tempel-tent ausgedrawwa henn.
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 No sinn awl di greeks-hauptmennah zumm Mosi kumma—dee es ivvah dausends un ivvah hunnahts voahra—
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 un henn ksawt zu eem, “Dei gnechta henn awl di greeks-gnechta gezayld es unnich uns voahra, un si sinn awl do.
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 Miah henn en opfah zumm Hah gebrocht fumm goldich sach es miah gnumma henn, eahm-kedda, eahm-banda, fingah-rings, oahra-rings un hals-kedda. Dess is fa uns rein macha fannich em Hah.”
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 Da Mosi un da preeshtah Eleasar henn awl's goldich sach gnumma, dess voah alli sadda hand-gmacht sach.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 Awl's gold funn di hauptmennah ivvah dausends un hunnahts es da Mosi un da preeshtah Eleasar zumm Hah gevva henn, hott fiah hunnaht un zvansich pund gvohwa.
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 Yaydah greeks-gnecht hott sach gnumma katt fa sich selvaht.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Da Mosi un da preeshtah Eleasar henn's sach gnumma funn di hauptmennah ivvah dausends un hunnahts, un henn's in da fasamling-tent gebrocht fa en ohdenkes funn di Kinnah-Israel zumm Hah.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra