Números 31

PDC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Du auseeves un shtrohf uf di Midianiddah fa di Kinnah-Israel. Noch sellem zaylsht du zu dei leit ksammeld vadda.”
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 So hott da Mosi ksawt zu di leit, “Rishtet en dayl funn eiyah mennah fa greek macha mitt di Midianiddah, un doond em Hah sei auseeves uf si.
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 Shikket en dausend greeks-mennah funn yaydah shtamm funn Israel.”
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 So voahra zvelf dausend greeks-mennah grisht fa fechta, en dausend funn yaydah shtamm voah gnumma funn awl di shtamma funn Israel.
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Da Mosi hott si in da greek kshikt, en dausend funn yaydah shtamm. Eah hott da Pinehas, em preeshtah Eleasar sei boo mitt eena kshikt, un eah hott di heilichi sacha fumm fasamling-tent un di greeks-blohs-hanna in di hand katt.
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 Si henn kfochta geyyich di Midianiddah vi da Hah da Mosi gebodda hott, un si henn alli mann doht gmacht.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Unnich selli es doht voahra, voah da Evi, da Rekem, da Zur, da Hur un da Reba—di fimf kaynicha funn Midian. Si henn aw em Beor sei boo da Bileam doht gmacht mitt em shvatt.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Di Kinnah-Israel henn di Midianiddah veibsleit un kinnah kfanga kalda, un henn di Midianiddah grawbt funn awl iahra kee un shohf un annah sach es si katt henn.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 Si henn awl di shtett un anri bletz nunnah gebrend vo di Midianiddah gvoond henn.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 Noch demm es si awl's sach gnumma katt henn, un aw di leit un's fee,
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 henn si alles zumm Mosi un em preeshtah Eleasar gebrocht, un zu di gans Israeliddah fasamling an iahra camp uf em ayvana funn Moab am Jordan, ivvah da revvah funn Jericho.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 Da Mosi, da preeshtah Eleasar un awl di evvahshti funn di leit sinn naus aus di camp ganga fa si ohdreffa.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 Avvah da Mosi voah zannich mitt di greeks-hauptmennah, selli es hauptmennah voahra ivvah dausends un ivvah hunnahts, vo si zrikk fumm greek kumma sinn.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 Eah hott si kfrohkt, “Favass hend diah awl di veibsleit layva glost?
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Es voah si es em Bileam sei roht gnumma henn, un es di shuld voahra es di Israeliddah vekk gedrayt sinn fumm Hah un sich fasindicht henn am Berg Peor. Si voahra di shuld es di dohdes-grankheit em Hah sei leit gedroffa hott.
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 Nau machet awl di boova doht, un awl di veibsleit es kshlohfa henn mitt en mann.
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 Avvah di yunga mayt es noch nett kshlohfa henn mitt en mann kennet diah halda.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 Ennichs funn eich es ebbah doht gmacht hott adda ebbah dohdes ohgraykt hott muss draus aus di camp bleiva fa sivva dawk. Diah misset eich un eiyah kfangani rein macha uf em dridda un em sivvada dawk.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 Machet alli shtikk glaydah rein un aw alles es gmacht is funn leddah, gaysa-hoah adda hols.”
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 No hott da preeshtah Eleasar ksawt zu di mennah es im greek voahra, “Dess is es ksetz es da Hah em Mosi gevva hott:
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 Ennich ebbes es gmacht is funn gold, silvah, bronze, eisa, tin, un lead,
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 un ennich ebbes shunsht es nett brend muss deich's feiyah gedu sei, no vatt's rein. Avvah's muss aw rein gmacht sei mitt reinich vassah. Un ennich ebbes es brend im feiyah muss aw rein gmacht sei mitt sellem vassah.
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 Uf em sivvada dawk veshet eiyah glaydah no sind diah rein. Noch sellem kennet diah in di camp kumma.”
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Du, da preeshtah Eleasar un di family evvahshti funn di leit, gaynd un zaylet alles es gnumma voah im greek, awl di leit un's fee.
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 Fadaylet dihelft es gnumma voah unnich di greeks-gnechta es kfochta henn, un di annah helft unnich di leit.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Gebb em Hah sei shiah funn di leit, kee, aysla, shohf un gays es gnumma voahra un es zu di greeks-gnechta heahra. Gebb em Hah ay dayl aus fimf hunnaht.
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 Nemm em Hah sei dayl funn di greeks-gnechta iahra helft, un gebb's zumm preeshtah Eleasar.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 Funn di ivvahricha leit iahra helft, gebb em Hah ay dayl aus fuftzich funn di leit, kee, aysla, shohf, gays un annah fee es gnumma voah. Gebb dess zu di Lefiddah es da deensht fasayna fumm Hah sei tempel-tent.”
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 So hott da Mosi un da preeshtah Eleasar gedu vi da Hah da Mosi gebodda hott.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Sell es di greeks-gnechta gnumma henn im greek voah: 675,000 shohf,
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 72,000 kee,
33 72. 000 cabeças de gado,
34 61,000 aysla
34 61. 000 jumentos
35 un 32,000 yungi mayt es nett kshlohfa katt henn mitt en mann.
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 Es halb dayl funn selli es kfochta katt henn im greek voah: 337,500 shohf.
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 Aus selli shohf voah em Hah sei dayl 675;
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 36,000 kee, un em Hah sei dayl voah 72;
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 30,500 aysla, un em Hah sei dayl voah 61;
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 16,000 leit, un em Hah sei dayl voah 32.
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 Da Mosi hott em Hah sei dayl zumm preeshtah Eleasar gevva, grawt vi da Hah da Mosi gebodda hott.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 Es halb dayl es zu di Israeliddah keaht hott, es da Mosi fadayld hott funn di greeks-gnechta iahres voah:
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 337,500 shohf,
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 36,000 kee,
44 36. 000 cabeças de gado,
45 30,500 aysla
45 30. 500 jumentos
46 un 16,000 leit.
46 e 16. 000 pessoas.
47 Funn di Israeliddah iahra helft hott da Mosi ay dayl aus fuftzich funn di leit un diahra gnumma vi da Hah een gebodda hott, un hott si zu di Lefiddah gevva es da deensht fumm tempel-tent ausgedrawwa henn.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 No sinn awl di greeks-hauptmennah zumm Mosi kumma—dee es ivvah dausends un ivvah hunnahts voahra—
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 un henn ksawt zu eem, “Dei gnechta henn awl di greeks-gnechta gezayld es unnich uns voahra, un si sinn awl do.
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 Miah henn en opfah zumm Hah gebrocht fumm goldich sach es miah gnumma henn, eahm-kedda, eahm-banda, fingah-rings, oahra-rings un hals-kedda. Dess is fa uns rein macha fannich em Hah.”
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Da Mosi un da preeshtah Eleasar henn awl's goldich sach gnumma, dess voah alli sadda hand-gmacht sach.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 Awl's gold funn di hauptmennah ivvah dausends un hunnahts es da Mosi un da preeshtah Eleasar zumm Hah gevva henn, hott fiah hunnaht un zvansich pund gvohwa.
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 Yaydah greeks-gnecht hott sach gnumma katt fa sich selvaht.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 Da Mosi un da preeshtah Eleasar henn's sach gnumma funn di hauptmennah ivvah dausends un hunnahts, un henn's in da fasamling-tent gebrocht fa en ohdenkes funn di Kinnah-Israel zumm Hah.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra