Números 28

PDC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Gebb dess gebott zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Saynet ditzu es diah an di recht zeit es ess-sach machet fa mei opfahra mitt feiyah. Si sinn en goodah kshmakk zu miah.’
2 "Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
3 Sawk eena, ‘Dess is es opfah es diah macha sellet mitt feiyah zumm Hah: zvay lemmah es en yoah ald sinn un es kenn faylah henn. Dess soll en brand-opfah sei es gmacht is alli dawk.
3 Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
4 Ay lamm soll gopfaht sei meiyets un's anra ohvets an dushbah.
4 Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
5 Mitt sellem opfah soll aw zvay gvoaht fei mayl gmixt sei mitt en gvoaht ausgeprest ayl fa en shpeis-opfah.
5 juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
6 Dess is es tayklich brand-opfah es eiksetzt voah am Berg Sinai un es en goot-shmakkich feiyah-opfah is zumm Hah.
6 Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
7 Zu sell soll en drink-opfah gopfaht sei mitt yaydah lamm. Dess drink-opfah soll en gvoaht shteikah vei sei, un soll ausgleaht sei zumm Hah am tempel-tent.
7 A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada junto com cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
8 Rishtet's zvett lamm an dushbah, un rishtet's shpeis-opfah un drink-opfah grawt vi diah selli hend meiyets. Dess opfah is gmacht mitt feiyah un is goot-shmakkich zumm Hah.
8 Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
9 Uf em Sabbat-Dawk, opfahret zvay lemmah es en yoah ald sinn unni faylah. Mitt demm opfah, machet aw en drink-opfah un shpeis-opfah funn drei gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl.
9 "No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
10 Dess is es brand-opfah fa alli Sabbat-Dawk un soll gopfaht sei nayvich selli tayklicha brand-opfahra un drink-opfahra.
10 Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada.
11 Uf em eahshta dawk funn yaydah moonet sellet diah en brand-opfah opfahra zumm Hah es zvay yungi bulla, ay shohf-bokk un sivva yeahrichi lemmah sinn. See missa awl sei unni ennichi faylah.
11 "No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 Mitt yaydah bull soll en shpeis-opfah sei funn fimf gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl; mitt em shohf-bokk, en shpeis-opfah funn drei gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl;
12 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
13 un mitt yaydah lamm, en shpeis-opfah funn zvay gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl. Dess is en brand-opfah es goot-shmakkich is zumm Hah un es gmacht is mitt feiyah.
13 e com cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
14 Mitt yaydah bull soll en drink-opfah gmacht sei funn zvay gvoaht vei, mitt em shohf-bokk, ay un en faddel gvoaht vei un mitt yaydah lamm, en gvoaht vei. Dess brand-opfah soll alli moonet gmacht sei uf em eahshta dawk fumm moonet.
14 Com cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; com o carneiro, um litro; e com cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
15 Un uf em eahshta dawk funn yaydah moonet misset diah aw en gays-bokk opfahra fa en sind-opfah zumm Hah. Dess soll gopfaht sei nayvich em tayklich brand-opfah un's drink-opfah es mitt em brand-opfah gayt.
15 Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado.
16 Uf em fatzayda dawk fumm eahshta moonet soll em Hah sei Passa-Fesht kalda sei.
16 "No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
17 Uf em fuftzayda dawk funn demm moonet soll's ohkfanga sei mitt en grohs essa, un fa sivva dawk soll yusht unksavvaht-broht gessa sei.
17 No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
18 Uf em eahshta dawk fumm Passa-Fesht soll en heilichi fasamling zammah kumma, un's soll kenn eahvet gedu sei uf sellah dawk.
18 No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
19 Machet en opfah zumm Hah mitt feiyah, en brand-opfah funn zvay yungi bulla, ay shohf-bokk un sivva lemmah en yoah ald. Kens funn dee dauf ennichi faylah havva.
19 Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Mitt yaydah bull rishtet en shpeis-opfah funn fimf gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl, fa da shohf-bokk, drei gvoaht
20 Com cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
21 un fa yaydahs funn di sivva lemmah, zvay gvoaht.
21 e com cada cordeiro, um jarro.
22 Diah misset aw en gays-bokk opfahra es en sind-opfah is fa eich rein macha.
22 Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
23 Dee opfahra sella gmacht sei nayvich selli tayklicha brand-opfahra es gmacht sinn alli meiya.
23 Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
24 Sellah vayk rishtet's ess-sach alli dawk fa sivva dawk fa's opfah es gmacht is mitt feiyah. Sell is en goodah kshmakk zumm Hah, un vatt gedu nayvich em tayklich brand-opfah un drink-opfah.
24 Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
25 No uf em sivvada dawk kummet zammah es en heilichi fasamling, un doond kenn eahvet uf sellah dawk.
25 No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
26 Uf em eahsht-frucht-dawk, vann diah em Hah en neiyi frucht opfah machet in eiyah Vocha-Fesht, dann sellet diah zammah kumma es en heilichi fasamling un sellet kenn eahvet du sellah dawk.
26 "No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a Festa das Semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
27 En brand-opfah soll gmacht sei funn zvay yungi bulla, ay shohf-bokk un sivva lemmah en yoah ald fa en goodah kshmakk zumm Hah.
27 Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano como aroma agradável ao Senhor.
28 Mitt yaydah bull soll en shpeis-opfah gmacht sei funn fimf gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl, mitt em shohf-bokk, drei gvoaht,
28 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
29 un mitt yaydahs funn di lemmah, zvay gvoaht.
29 e com cada um dos cordeiros, um jarro.
30 Diah misset aw en gays-bokk opfahra fa eich selvaht rein macha.
30 Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
31 Dee opfahra un iahra drink-opfahra sella gmacht sei nayvich di tayklicha brand-opfahra un shpeis-opfahra es gmacht vadda alli dawk. Seind shuah es dee diahra kenn faylah an sich henn.’”
31 Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito".

Ler em outra tradução

Comparar com outra