Números 28
PDC vs ARA
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Gebb dess gebott zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Saynet ditzu es diah an di recht zeit es ess-sach machet fa mei opfahra mitt feiyah. Si sinn en goodah kshmakk zu miah.’
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, tereis cuidado, para mas trazer a seu tempo determinado.
3 Sawk eena, ‘Dess is es opfah es diah macha sellet mitt feiyah zumm Hah: zvay lemmah es en yoah ald sinn un es kenn faylah henn. Dess soll en brand-opfah sei es gmacht is alli dawk.
3 Dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em contínuo holocausto;
4 Ay lamm soll gopfaht sei meiyets un's anra ohvets an dushbah.
4 um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde;
5 Mitt sellem opfah soll aw zvay gvoaht fei mayl gmixt sei mitt en gvoaht ausgeprest ayl fa en shpeis-opfah.
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha, em oferta de manjares, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Dess is es tayklich brand-opfah es eiksetzt voah am Berg Sinai un es en goot-shmakkich feiyah-opfah is zumm Hah.
6 É holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Zu sell soll en drink-opfah gopfaht sei mitt yaydah lamm. Dess drink-opfah soll en gvoaht shteikah vei sei, un soll ausgleaht sei zumm Hah am tempel-tent.
7 A sua libação será a quarta parte de um him para o cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 Rishtet's zvett lamm an dushbah, un rishtet's shpeis-opfah un drink-opfah grawt vi diah selli hend meiyets. Dess opfah is gmacht mitt feiyah un is goot-shmakkich zumm Hah.
8 E o outro cordeiro oferecerás no crepúsculo da tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o trarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 Uf em Sabbat-Dawk, opfahret zvay lemmah es en yoah ald sinn unni faylah. Mitt demm opfah, machet aw en drink-opfah un shpeis-opfah funn drei gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl.
9 No dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, e a sua libação;
10 Dess is es brand-opfah fa alli Sabbat-Dawk un soll gopfaht sei nayvich selli tayklicha brand-opfahra un drink-opfahra.
10 é holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 Uf em eahshta dawk funn yaydah moonet sellet diah en brand-opfah opfahra zumm Hah es zvay yungi bulla, ay shohf-bokk un sivva yeahrichi lemmah sinn. See missa awl sei unni ennichi faylah.
11 Nos princípios dos vossos meses, oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 Mitt yaydah bull soll en shpeis-opfah sei funn fimf gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl; mitt em shohf-bokk, en shpeis-opfah funn drei gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl;
12 e três décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um novilho; duas décimas de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 un mitt yaydah lamm, en shpeis-opfah funn zvay gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl. Dess is en brand-opfah es goot-shmakkich is zumm Hah un es gmacht is mitt feiyah.
13 e uma décima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Mitt yaydah bull soll en drink-opfah gmacht sei funn zvay gvoaht vei, mitt em shohf-bokk, ay un en faddel gvoaht vei un mitt yaydah lamm, en gvoaht vei. Dess brand-opfah soll alli moonet gmacht sei uf em eahshta dawk fumm moonet.
14 As suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, por todos os meses do ano.
15 Un uf em eahshta dawk funn yaydah moonet misset diah aw en gays-bokk opfahra fa en sind-opfah zumm Hah. Dess soll gopfaht sei nayvich em tayklich brand-opfah un's drink-opfah es mitt em brand-opfah gayt.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação.
16 Uf em fatzayda dawk fumm eahshta moonet soll em Hah sei Passa-Fesht kalda sei.
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Uf em fuftzayda dawk funn demm moonet soll's ohkfanga sei mitt en grohs essa, un fa sivva dawk soll yusht unksavvaht-broht gessa sei.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 Uf em eahshta dawk fumm Passa-Fesht soll en heilichi fasamling zammah kumma, un's soll kenn eahvet gedu sei uf sellah dawk.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 Machet en opfah zumm Hah mitt feiyah, en brand-opfah funn zvay yungi bulla, ay shohf-bokk un sivva lemmah en yoah ald. Kens funn dee dauf ennichi faylah havva.
19 mas apresentareis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito.
20 Mitt yaydah bull rishtet en shpeis-opfah funn fimf gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl, fa da shohf-bokk, drei gvoaht
20 A sua oferta de manjares será flor de farinha, amassada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho e duas décimas para um carneiro.
21 un fa yaydahs funn di sivva lemmah, zvay gvoaht.
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 Diah misset aw en gays-bokk opfahra es en sind-opfah is fa eich rein macha.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Dee opfahra sella gmacht sei nayvich selli tayklicha brand-opfahra es gmacht sinn alli meiya.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Sellah vayk rishtet's ess-sach alli dawk fa sivva dawk fa's opfah es gmacht is mitt feiyah. Sell is en goodah kshmakk zumm Hah, un vatt gedu nayvich em tayklich brand-opfah un drink-opfah.
24 Assim, oferecereis cada dia, por sete dias, o manjar da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 No uf em sivvada dawk kummet zammah es en heilichi fasamling, un doond kenn eahvet uf sellah dawk.
25 No sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 Uf em eahsht-frucht-dawk, vann diah em Hah en neiyi frucht opfah machet in eiyah Vocha-Fesht, dann sellet diah zammah kumma es en heilichi fasamling un sellet kenn eahvet du sellah dawk.
26 Também tereis santa convocação no dia das primícias, quando trouxerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 En brand-opfah soll gmacht sei funn zvay yungi bulla, ay shohf-bokk un sivva lemmah en yoah ald fa en goodah kshmakk zumm Hah.
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em aroma agradável: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Mitt yaydah bull soll en shpeis-opfah gmacht sei funn fimf gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl, mitt em shohf-bokk, drei gvoaht,
28 a sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite: três décimas de um efa para um novilho, duas décimas para um carneiro,
29 un mitt yaydahs funn di lemmah, zvay gvoaht.
29 uma décima para cada um dos sete cordeiros;
30 Diah misset aw en gays-bokk opfahra fa eich selvaht rein macha.
30 e um bode, para fazer expiação por vós.
31 Dee opfahra un iahra drink-opfahra sella gmacht sei nayvich di tayklicha brand-opfahra un shpeis-opfahra es gmacht vadda alli dawk. Seind shuah es dee diahra kenn faylah an sich henn.’”
31 Oferecê-los-eis, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de manjares, e das suas libações. Ser-vos-ão eles sem defeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?