Números 28

PDC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Gebb dess gebott zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Saynet ditzu es diah an di recht zeit es ess-sach machet fa mei opfahra mitt feiyah. Si sinn en goodah kshmakk zu miah.’
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Tenham cuidado da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, para me trazer essas ofertas no tempo determinado.
3 Sawk eena, ‘Dess is es opfah es diah macha sellet mitt feiyah zumm Hah: zvay lemmah es en yoah ald sinn un es kenn faylah henn. Dess soll en brand-opfah sei es gmacht is alli dawk.
3 — Diga aos filhos de Israel: Esta é a oferta queimada que vocês devem oferecer ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em holocausto contínuo.
4 Ay lamm soll gopfaht sei meiyets un's anra ohvets an dushbah.
4 Um cordeiro será oferecido de manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde,
5 Mitt sellem opfah soll aw zvay gvoaht fei mayl gmixt sei mitt en gvoaht ausgeprest ayl fa en shpeis-opfah.
5 junto com dois litros da melhor farinha, em oferta de cereais, amassada com um litro de azeite batido.
6 Dess is es tayklich brand-opfah es eiksetzt voah am Berg Sinai un es en goot-shmakkich feiyah-opfah is zumm Hah.
6 É holocausto contínuo que foi instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Zu sell soll en drink-opfah gopfaht sei mitt yaydah lamm. Dess drink-opfah soll en gvoaht shteikah vei sei, un soll ausgleaht sei zumm Hah am tempel-tent.
7 A libação que acompanha o holocausto será um litro para cada cordeiro. E esta libação de bebida forte ao Senhor será oferecida no santuário.
8 Rishtet's zvett lamm an dushbah, un rishtet's shpeis-opfah un drink-opfah grawt vi diah selli hend meiyets. Dess opfah is gmacht mitt feiyah un is goot-shmakkich zumm Hah.
8 O outro cordeiro você oferecerá no crepúsculo da tarde. Como a oferta de cereais da manhã e como a libação que a acompanha, você o trará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 Uf em Sabbat-Dawk, opfahret zvay lemmah es en yoah ald sinn unni faylah. Mitt demm opfah, machet aw en drink-opfah un shpeis-opfah funn drei gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl.
9 — No dia de sábado, ofereçam dois cordeiros de um ano, sem defeito, e quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, e a libação que a acompanha.
10 Dess is es brand-opfah fa alli Sabbat-Dawk un soll gopfaht sei nayvich selli tayklicha brand-opfahra un drink-opfahra.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a libação que o acompanha.
11 Uf em eahshta dawk funn yaydah moonet sellet diah en brand-opfah opfahra zumm Hah es zvay yungi bulla, ay shohf-bokk un sivva yeahrichi lemmah sinn. See missa awl sei unni ennichi faylah.
11 — No princípio de cada mês, ofereçam em holocausto ao Senhor dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 Mitt yaydah bull soll en shpeis-opfah sei funn fimf gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl; mitt em shohf-bokk, en shpeis-opfah funn drei gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl;
12 e seis litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um novilho; quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um carneiro;
13 un mitt yaydah lamm, en shpeis-opfah funn zvay gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl. Dess is en brand-opfah es goot-shmakkich is zumm Hah un es gmacht is mitt feiyah.
13 e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Mitt yaydah bull soll en drink-opfah gmacht sei funn zvay gvoaht vei, mitt em shohf-bokk, ay un en faddel gvoaht vei un mitt yaydah lamm, en gvoaht vei. Dess brand-opfah soll alli moonet gmacht sei uf em eahshta dawk fumm moonet.
14 As libações que acompanham serão dois litros de vinho para um novilho, um litro e meio para um carneiro, e um litro para um cordeiro. Este é o holocausto da lua nova de cada mês, para todos os meses do ano.
15 Un uf em eahshta dawk funn yaydah moonet misset diah aw en gays-bokk opfahra fa en sind-opfah zumm Hah. Dess soll gopfaht sei nayvich em tayklich brand-opfah un's drink-opfah es mitt em brand-opfah gayt.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a libação que o acompanha.
16 Uf em fatzayda dawk fumm eahshta moonet soll em Hah sei Passa-Fesht kalda sei.
16 — No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Uf em fuftzayda dawk funn demm moonet soll's ohkfanga sei mitt en grohs essa, un fa sivva dawk soll yusht unksavvaht-broht gessa sei.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães sem fermento.
18 Uf em eahshta dawk fumm Passa-Fesht soll en heilichi fasamling zammah kumma, un's soll kenn eahvet gedu sei uf sellah dawk.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia,
19 Machet en opfah zumm Hah mitt feiyah, en brand-opfah funn zvay yungi bulla, ay shohf-bokk un sivva lemmah en yoah ald. Kens funn dee dauf ennichi faylah havva.
19 mas apresentem uma oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Mitt yaydah bull rishtet en shpeis-opfah funn fimf gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl, fa da shohf-bokk, drei gvoaht
20 A oferta de cereais que acompanha o holocausto será a melhor farinha, amassada com azeite. Ofereçam seis quilos da melhor farinha para um novilho e quatro quilos para um carneiro.
21 un fa yaydahs funn di sivva lemmah, zvay gvoaht.
21 Para cada um dos sete cordeiros ofereçam dois quilos;
22 Diah misset aw en gays-bokk opfahra es en sind-opfah is fa eich rein macha.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês.
23 Dee opfahra sella gmacht sei nayvich selli tayklicha brand-opfahra es gmacht sinn alli meiya.
23 Ofereçam estas coisas, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Sellah vayk rishtet's ess-sach alli dawk fa sivva dawk fa's opfah es gmacht is mitt feiyah. Sell is en goodah kshmakk zumm Hah, un vatt gedu nayvich em tayklich brand-opfah un drink-opfah.
24 Assim, ofereçam cada dia, durante sete dias, o alimento da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor . Além do holocausto contínuo, ofereçam isto, juntamente com a libação que acompanha.
25 No uf em sivvada dawk kummet zammah es en heilichi fasamling, un doond kenn eahvet uf sellah dawk.
25 No sétimo dia, vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
26 Uf em eahsht-frucht-dawk, vann diah em Hah en neiyi frucht opfah machet in eiyah Vocha-Fesht, dann sellet diah zammah kumma es en heilichi fasamling un sellet kenn eahvet du sellah dawk.
26 — Vocês terão também santa convocação no dia das primícias, quando trouxerem oferta nova de cereais ao Senhor durante a Festa das Semanas; não façam nenhum trabalho nesse dia.
27 En brand-opfah soll gmacht sei funn zvay yungi bulla, ay shohf-bokk un sivva lemmah en yoah ald fa en goodah kshmakk zumm Hah.
27 Então ofereçam ao Senhor por holocausto, em aroma agradável, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 Mitt yaydah bull soll en shpeis-opfah gmacht sei funn fimf gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl, mitt em shohf-bokk, drei gvoaht,
28 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para um novilho, quatro litros para um carneiro,
29 un mitt yaydahs funn di lemmah, zvay gvoaht.
29 dois litros para cada um dos sete cordeiros.
30 Diah misset aw en gays-bokk opfahra fa eich selvaht rein macha.
30 Ofereçam também um bode, para fazer expiação por vocês.
31 Dee opfahra un iahra drink-opfahra sella gmacht sei nayvich di tayklicha brand-opfahra un shpeis-opfahra es gmacht vadda alli dawk. Seind shuah es dee diahra kenn faylah an sich henn.’”
31 Tragam todas estas ofertas, além do holocausto contínuo, da correspondente oferta de cereais, e das libações que a acompanham. Todos os animais devem ser sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra