Números 24

PDC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nau vo da Bileam ksenna hott es es em Hah kfellich is fa Israel saykna, is eah nett zu zaubahrei gedrayt vi difoah, avvah eah hott sei ksicht geyyich di vildahnis gedrayt.
1 Quando Balaão viu que era do agrado do Senhor que ele abençoasse Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Vo do Bileam naus gegukt hott un Israel ksenna hott datt ufkokt shtamm bei shtamm, dann is da Geisht funn Gott uf een kumma,
2 Balaão levantou os olhos e viu Israel acampado segundo as suas tribos. E o Espírito de Deus veio sobre Balaão
3 un eah hott dess gebroffetzeit:
3 e ele proferiu a sua palavra, dizendo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 dess sawkt sellah es di vadda funn Gott heaht,
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 Vee shay sinn dei tents, oh Jakob,
5 Como são boas as suas tendas, ó Jacó! Como são boas as suas moradas, ó Israel!
6 Vi di valleys es sich ausnannah shpredda,
6 São como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 Vassah lawft aus sei aymahra;
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes. O seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Gott hott een aus Egypta gebrocht;
8 Deus tirou do Egito o povo de Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações inimigas, e quebrará seus ossos, e, com as suas flechas, os atravessará.
9 Eah laykt sich nunnah un voaht vi en layb,
9 Israel abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que abençoarem você, e malditos os que amaldiçoarem você.”
10 No hott em Balak sei zann gebrend geyyich da Bileam. Eah hott sei hend zammah kshlauwa un hott ksawt zu eem, “Ich habb dich bei groofa fa en fluch uf mei feinda du, avvah du hosht si drei moll ksaykend.
10 Então Balaque ficou irado com Balaão, e bateu com uma mão na outra. Balaque disse a Balaão: — Eu o chamei para que você amaldiçoasse os meus inimigos, mas agora, já três vezes, você somente os abençoou.
11 Nau faloss deah blatz un gay grawt haym! Ich habb ksawt ich dayt dich hohch eahra, avvah da Hah hott dich zrikk kalda funn eah greeya.”
11 Agora vá embora para a sua casa. Eu tinha dito que o cobriria de honras, mas eis que o Senhor o privou delas.
12 Da Bileam hott ksawt zumm Balak, “Habb ich nett dei mennah ksawt es du zu miah kshikt hosht,
12 Então Balaão disse a Balaque: — Não é verdade que eu também tinha dito aos mensageiros que você me enviou que,
13 ‘Even vann da Balak miah sei haus foll silvah un gold gevva dayt, dann kend ich nix du funn miah selvaht, nett goot adda shlecht. Ich dauf yusht sawwa vass da Hah miah sawkt’?
13 mesmo que você me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal por minha própria iniciativa? E não é verdade que eu disse que falaria apenas o que o Senhor me dissesse?
14 Nau gayn ich zrikk zu mei leit, avvah loss mich dich vanna vass dee leit du zayla zu dei leit in di dawwa es am kumma sinn.”
14 Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias.
15 No hott eah dess gebroffetzeit:
15 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
16 dess sawkt sellah es di vadda funn Gott heaht,
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e tem o conhecimento do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 Ich sayn een, avvah nett grawt nau;
17 Eu o vejo, porém não agora; eu o contemplo, mas não de perto. Uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Edom vatt ivvah-gnumma;
18 Edom será uma propriedade; Seir, que é inimigo dele, também será uma propriedade; mas Israel fará proezas.
19 Aus Jakob zayld en roolah kumma,
19 De Jacó sairá o dominador; ele exterminará os que restam das cidades.”
20 No hott da Bileam di leit fumm Amalek ksenna un hott dee vadda ksawt:
20 Balaão viu Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: “Amaleque é o primeiro das nações, porém o seu fim será destruição.”
21 No hott eah di Keniddah ksenna un hott dess ksawt:
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: “A sua habitação está segura, e você pôs o seu ninho na rocha.
22 avvah di Keniddah vadda niddah gebrocht,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur leve você cativo.
23 No hott eah dee vadda ksawt:
23 Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Shiffah kumma fumm land Kittim
24 Homens virão da costa de Quitim em seus navios; afligirão Assur e Héber; e também eles mesmos perecerão.”
25 No is da Bileam uf un is haym ganga, un da Balak is sei vayk ganga.
25 Depois Balaão se levantou e se foi, e voltou para a sua terra. Também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra