Números 24

PDC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nau vo da Bileam ksenna hott es es em Hah kfellich is fa Israel saykna, is eah nett zu zaubahrei gedrayt vi difoah, avvah eah hott sei ksicht geyyich di vildahnis gedrayt.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez como dantes ao encontro dos encantamentos, mas pôs o seu rosto para o deserto.
2 Vo do Bileam naus gegukt hott un Israel ksenna hott datt ufkokt shtamm bei shtamm, dann is da Geisht funn Gott uf een kumma,
2 E, levantando Balaão os olhos e vendo a Israel que habitava segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 un eah hott dess gebroffetzeit:
3 E alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 dess sawkt sellah es di vadda funn Gott heaht,
4 fala aquele que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos:
5 Vee shay sinn dei tents, oh Jakob,
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas as tuas moradas, ó Israel!
6 Vi di valleys es sich ausnannah shpredda,
6 Como ribeiros se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo o Senhor as plantou, como cedros junto às águas.
7 Vassah lawft aus sei aymahra;
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será levantado.
8 Gott hott een aus Egypta gebrocht;
8 Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Eah laykt sich nunnah un voaht vi en layb,
9 Encurvou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 No hott em Balak sei zann gebrend geyyich da Bileam. Eah hott sei hend zammah kshlauwa un hott ksawt zu eem, “Ich habb dich bei groofa fa en fluch uf mei feinda du, avvah du hosht si drei moll ksaykend.
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11 Nau faloss deah blatz un gay grawt haym! Ich habb ksawt ich dayt dich hohch eahra, avvah da Hah hott dich zrikk kalda funn eah greeya.”
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Senhor te privou desta honra.
12 Da Bileam hott ksawt zumm Balak, “Habb ich nett dei mennah ksawt es du zu miah kshikt hosht,
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 ‘Even vann da Balak miah sei haus foll silvah un gold gevva dayt, dann kend ich nix du funn miah selvaht, nett goot adda shlecht. Ich dauf yusht sawwa vass da Hah miah sawkt’?
13 Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não posso traspassar o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o Senhor falar, isso falarei eu.
14 Nau gayn ich zrikk zu mei leit, avvah loss mich dich vanna vass dee leit du zayla zu dei leit in di dawwa es am kumma sinn.”
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 No hott eah dess gebroffetzeit:
15 Então, alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 dess sawkt sellah es di vadda funn Gott heaht,
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso, caído em êxtase e de olhos abertos:
17 Ich sayn een, avvah nett grawt nau;
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Edom vatt ivvah-gnumma;
18 E Edom será uma possessão, e Seir também será uma possessão hereditária para os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Aus Jakob zayld en roolah kumma,
19 E dominará um de Jacó e matará os que restam das cidades.
20 No hott da Bileam di leit fumm Amalek ksenna un hott dee vadda ksawt:
20 E, vendo os amalequitas, alçou a sua parábola e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será para perdição.
21 No hott eah di Keniddah ksenna un hott dess ksawt:
21 E, vendo os queneus, alçou a sua parábola e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 avvah di Keniddah vadda niddah gebrocht,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 No hott eah dee vadda ksawt:
23 E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Shiffah kumma fumm land Kittim
24 E as naus das costas de Quitim afligirão a Assur; também afligirão a Héber; e também ele será para perdição.
25 No is da Bileam uf un is haym ganga, un da Balak is sei vayk ganga.
25 Então, Balaão levantou-se, e foi-se, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra