Números 23

PDC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Bileam hott no ksawt zumm Balak, “Bau miah sivva awldahra do, un risht sivva bulla un sivva shohf-bekk fa mich.”
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 Da Balak hott grawt gedu vass da Bileam ksawt hott, un da Balak un da Bileam henn en bull un en shohf-bokk gopfaht uf yaydah awldah.
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 No hott da Bileam ksawt zumm Balak, “Bleib do bei deim opfah, un ich gay vekk. Fleicht kumd da Hah un dreft mich oh. Vass-evvah es eah miah veist dann sawk ich diah.” No is eah nuff uf en bluddah hivvel ganga.
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 Gott hott da Bileam ohgedroffa datt, un da Bileam hott ksawt zu eem, “Ich habb sivva awldah grisht, un habb en bull un en shohf-bokk ufgopfaht uf yaydah awldah.”
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 Da Hah hott en vatt im Bileam sei maul gedu un hott ksawt, “Gay zrikk zumm Balak un sawk eem dess.”
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 So is eah zrikk zumm Balak ganga, un hott een kfunna am nayvich sei opfah shtay mitt awl di evvahshti funn Moab.
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 No hott da Bileam dess gebroffetzeit:
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 Vee kann ich selli faflucha
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 Funn di hohcha felsa sayn ich si,
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 Veah kann da shtawb fumm Jakob zayla,
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 No hott da Balak ksawt zumm Bileam, “Vass hosht du gedu zu miah? Ich habb dich kohld fa mei feinda flucha, avvah du hosht si yusht ksaykend!”
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 Avvah da Bileam hott ksawt, “Muss ich nett sawwa vass da Hah in mei maul dutt?”
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 No hott da Balak ksawt zu eem, “Kumm mitt miah zu en anrah blatz es du si sayna kansht. Du zaylsht si nett awl sayna, yusht en dayl funn eena. Funn datt, du en fluch uf si fa mich.”
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 So hott eah een an's feld fumm Zophim kfiaht ovva uf em Berg Pisga. Datt hott eah sivva awldahra gebaut, un hott en bull un en shohf-bokk gopfaht uf yaydah awldah.
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 No hott da Bileam ksawt zumm Balak, “Shtay do nayvich dei opfah diveil es ich een ohdreff datt drivva.”
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 Da Hah hott da Bileam ohgedroffa un hott en vatt in sei maul gedu. Eah hott ksawt, “Gay zrikk zumm Balak un gebb eem dess vatt.”
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 So is eah ganga un hott een kfunna am nayvich sei opfah shtay mitt di evvahshti funn Moab. Da Balak hott no kfrohkt, “Vass hott da Hah ksawt?”
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 No hott eah dess gebroffetzeit:
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 Gott is nett en mensh, es eah leeya sett,
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 Ich habb en gebott fa sayya gevva;
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 Eah hott nix unheiliches ksenna im Jakob,
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 Gott hott si aus Egypta gebrocht;
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 Zaubahrei gayt nett geyyich da Jakob;
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 Dee leit shtayn uf vi en muddah-layb,
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 No hott da Balak zumm Bileam ksawt, “Vann du si nett fluchsht, dann du si aw nett saykna!”
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 Avvah da Bileam hott ksawt, “Habb ich diah nett ksawt es ich du muss vass da Hah miah sawkt?”
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 No hott da Balak ksawt zumm Bileam, “Kumm, loss mich diah an en anra blatz nemma. Fleicht kfald's Gott es du si fluchsht funn datt fa mich.”
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 Un da Balak hott da Bileam nuff ovva uf da Berg Peor gnumma es ivvah's veesht-land gegukt hott.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 Da Bileam hott ksawt zumm Balak, “Bau sivva awldahra fa mich do, un risht sivva bulla un sivva shohf-bekk fa mich.”
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 Da Balak hott gedu vi da Bileam eem ksawt hott, un hott en bull un en shohf-bokk gopfaht uf yaydah awldah.
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra