Números 23

PDC vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da Bileam hott no ksawt zumm Balak, “Bau miah sivva awldahra do, un risht sivva bulla un sivva shohf-bekk fa mich.”
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
2 Da Balak hott grawt gedu vass da Bileam ksawt hott, un da Balak un da Bileam henn en bull un en shohf-bokk gopfaht uf yaydah awldah.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 No hott da Bileam ksawt zumm Balak, “Bleib do bei deim opfah, un ich gay vekk. Fleicht kumd da Hah un dreft mich oh. Vass-evvah es eah miah veist dann sawk ich diah.” No is eah nuff uf en bluddah hivvel ganga.
3 Disse mais Balaão a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar to notificarei. Então, subiu a um morro desnudo.
4 Gott hott da Bileam ohgedroffa datt, un da Bileam hott ksawt zu eem, “Ich habb sivva awldah grisht, un habb en bull un en shohf-bokk ufgopfaht uf yaydah awldah.”
4 Encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Da Hah hott en vatt im Bileam sei maul gedu un hott ksawt, “Gay zrikk zumm Balak un sawk eem dess.”
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e falarás assim.
6 So is eah zrikk zumm Balak ganga, un hott een kfunna am nayvich sei opfah shtay mitt awl di evvahshti funn Moab.
6 E, tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 No hott da Bileam dess gebroffetzeit:
7 Então, proferiu a sua palavra e disse: Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente; vem, amaldiçoa-me a Jacó, e vem, denuncia a Israel.
8 Vee kann ich selli faflucha
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o
9 Funn di hohcha felsa sayn ich si,
9 Pois do cimo das penhas vejo Israel e dos outeiros o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Veah kann da shtawb fumm Jakob zayla,
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o dele.
11 No hott da Balak ksawt zumm Bileam, “Vass hosht du gedu zu miah? Ich habb dich kohld fa mei feinda flucha, avvah du hosht si yusht ksaykend!”
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que somente os abençoaste.
12 Avvah da Bileam hott ksawt, “Muss ich nett sawwa vass da Hah in mei maul dutt?”
12 Mas ele respondeu: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 No hott da Balak ksawt zu eem, “Kumm mitt miah zu en anrah blatz es du si sayna kansht. Du zaylsht si nett awl sayna, yusht en dayl funn eena. Funn datt, du en fluch uf si fa mich.”
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde verás o povo; verás somente a parte mais próxima dele e não o verás todo; e amaldiçoa-mo dali.
14 So hott eah een an's feld fumm Zophim kfiaht ovva uf em Berg Pisga. Datt hott eah sivva awldahra gebaut, un hott en bull un en shohf-bokk gopfaht uf yaydah awldah.
14 Levou-o consigo ao campo de Zofim, ao cimo de Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 No hott da Bileam ksawt zumm Balak, “Shtay do nayvich dei opfah diveil es ich een ohdreff datt drivva.”
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica, aqui, junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor .
16 Da Hah hott da Bileam ohgedroffa un hott en vatt in sei maul gedu. Eah hott ksawt, “Gay zrikk zumm Balak un gebb eem dess vatt.”
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: Torna para Balaque e assim falarás.
17 So is eah ganga un hott een kfunna am nayvich sei opfah shtay mitt di evvahshti funn Moab. Da Balak hott no kfrohkt, “Vass hott da Hah ksawt?”
17 Vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor ?
18 No hott eah dess gebroffetzeit:
18 Então, proferiu a sua palavra e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor:
19 Gott is nett en mensh, es eah leeya sett,
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Ich habb en gebott fa sayya gevva;
20 Eis que para abençoar recebi ordem; ele abençoou, não o posso revogar.
21 Eah hott nix unheiliches ksenna im Jakob,
21 Não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou desventura em Israel; o no meio dele se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Gott hott si aus Egypta gebrocht;
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Zaubahrei gayt nett geyyich da Jakob;
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Dee leit shtayn uf vi en muddah-layb,
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.
25 No hott da Balak zumm Bileam ksawt, “Vann du si nett fluchsht, dann du si aw nett saykna!”
25 Então, disse Balaque a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Avvah da Bileam hott ksawt, “Habb ich diah nett ksawt es ich du muss vass da Hah miah sawkt?”
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te disse eu: tudo o que o Senhor falar, isso farei?
27 No hott da Balak ksawt zumm Bileam, “Kumm, loss mich diah an en anra blatz nemma. Fleicht kfald's Gott es du si fluchsht funn datt fa mich.”
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Un da Balak hott da Bileam nuff ovva uf da Berg Peor gnumma es ivvah's veesht-land gegukt hott.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cimo de Peor, que olha para o lado do deserto.
29 Da Bileam hott ksawt zumm Balak, “Bau sivva awldahra fa mich do, un risht sivva bulla un sivva shohf-bekk fa mich.”
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
30 Da Balak hott gedu vi da Bileam eem ksawt hott, un hott en bull un en shohf-bokk gopfaht uf yaydah awldah.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra