Números 16

PDC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Korah, em Jizhar sei boo, es em Kahath sei boo voah, es em Levi sei boo voah, is zammah ganga mitt em Dathan un em Abiram, em Eliab sei boova, un mitt em On, em Peleth sei boo, es fumm Ruben sei nohch-kummashaft voahra.
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 Si henn ausgmacht fa sich geyyich da Mosi shtella. Mitt eena voahra zvay hunnaht un fuftzich Israeliddah mennah es evvahshti voahra funn di leit un es raus kshteld voahra bei di leit.
2 e eles se insurgiram contra Moisés. Com eles estavam duzentos e cinqüenta israelitas, líderes bem conhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio.
3 Di gans drubb is zumm Mosi un em Aaron kumma un henn ksawt zu eena, “Diah sind zu veit ganga! Alli-ebbah do is heilich, un da Hah is bei alli-ebbah. So favass setzet diah eich ovvich em Hah sei fasamling?”
3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: "Basta! A assembléia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembléia do Senhor? "
4 Vo da Mosi dess keaht hott, is eah nunnah kfalla mitt seim ksicht uf da bodda.
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se, rosto em terra.
5 No hott eah ksawt zumm Korah un selli es bei eem voahra, “Meiya free zayld da Hah veisa veah zu eem heaht un veah heilich is. Un da Hah nemd sellah nayksht zu sich selvaht. Veah eah raus rooft dauf nayksht zumm Hah kumma.
5 Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: "Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
6 Du, Korah, un awl selli es diah nohch kumma, sellet insens-shisla nemma,
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensarios
7 un feiyah un insens nei du, un si fannich da Hah bringa meiya. Sellah es da Hah rooft is heilich. Es is eich Lefiddah es zu veit ganga sinn!”
7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas! "
8 No hott da Mosi ksawt zumm Korah, “Nau heichet, diah Lefiddah!
8 Moisés disse também a Corá: "Agora ouçam-me, levitas!
9 Is es nett genunk es da Gott funn Israel eich groofa hott aus di ivvahricha Israeliddah, un eich nayksht zu sich selvaht gnumma hott fa di eahvet fumm Hah sei tempel-tent du, un fa fannich di fasamling shtay un da deensht ausdrawwa zu eena?
9 Não lhes é suficiente que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
10 Eah hott dich un awl dei Lefiddah breedah zu sich gnumma, un nau vellet diah di preeshtah eahvet aw havva!
10 Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
11 Du un awl selli es diah nohch gayn sind zammah ganga, un nau sind diah am geyyich da Hah gay. Veah is da Aaron es diah grumlet geyyich een?”
11 É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele? "
12 No hott da Mosi da Dathan un da Abiram, em Eliab sei boova, bei groofa. Avvah si henn ksawt, “Miah kumma nett!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: "Nós não iremos!
13 Is es nett genunk es du uns aus en land kfiaht hosht es lawft mitt millich un hunnich fa uns doht macha do in di vildahnis? Un nau vitt du aw noch da meishtah sei ivvah uns?
13 Não lhe basta nos ter tirado de uma terra onde manam leite e mel para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
14 Un vass may is, du hosht uns nett in en land gebrocht es lawft mitt millich un hunnich, un uns en eahbshaft gevva mitt feldah un vei-goahra. Zaylsht du dee mennah di awwa raus shtohsa? Nay, miah zayla nett kumma!”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde manam leite e mel, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos! "
15 No is da Mosi oahrich bays vadda un hott ksawt zumm Hah, “Nemm iahra opfah nett oh. Ich habb nett so feel es en aysel gnumma funn eena, un habb selayva nett letz gedu zu ennichs funn eena.”
15 Moisés indignou-se e disse ao Senhor: "Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles".
16 Da Mosi hott no ksawt zumm Korah, “Du un selli es diah nohch kumma sellet fannich da Hah kumma meiya, du un si un da Aaron.
16 Moisés disse a Corá: "Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
17 Yaydah mann soll sei insens-shissel nemma un insens nei du, un si fannich da Hah bringa, zvay hunnaht un fuftzich shisla alles zammah. Du un da Aaron sellet eiyah insens-shisla aw bringa.”
17 Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinqüenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários".
18 So hott yaydahs sei insens-shissel gnumma, hott feiyah nei gedu un hott insens uf's feiyah gedu. Si henn awl am doah fumm tempel-tent kshtanna mitt em Mosi un em Aaron.
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
19 Da Korah hott awl di leit fasammeld geyyich si am doah fumm fasamling-tent. No hott di hallichkeit funn Gott sich gvissa zu di gans fasamling.
19 Quando Corá reuniu todos os seus seguidores em oposição a eles à entrada da Tenda do Encontro, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
20 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un em Aaron, un hott ksawt,
20 E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Shtaynd vekk funn dee fasamling, ich mach en end funn eena grawt nau.”
21 "Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente".
22 Avvah da Mosi un da Aaron sinn's ksicht feddahsht uf da grund kfalla un henn ksawt, “Oh Gott, du bisht da Gott funn alli mensh sei geisht. Zaylsht du bays sei mitt di gans fasamling vann yusht ay mann sindicht?”
22 Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
23 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
23 Então o Senhor disse a Moisés:
24 “Sawwet zu di fasamling, ‘Gaynd vekk funn di tents fumm Korah, Dathan un em Abiram.’”
24 "Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão".
25 Da Mosi is ufkshtanna un is zumm Dathan un em Abiram ganga, un di eldishti funn Israel sinn eem nohch ganga.
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 No hott da Mosi ksawt zu di fasamling, “Gaynd vekk funn dee ungettlicha mennah iahra tents! Rayyet nix oh es zu eena heaht, adda diah zaylet aw umkumma deich iahra sinda.”
26 Ele advertiu a comunidade: "Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles".
27 So sinn si vekk ganga fumm Korah, Dathan un em Abiram iahra tents. Da Dathan un da Abiram sinn raus kumma mitt iahra veivah un kinnah un henn am doah funn iahra tents kshtanna.
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam de pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Da Mosi hott no ksawt, “Dess is vi diah vissa sellet es da Hah mich kshikt hott fa awl dee sacha du; dess is nett vass ich gedu habb.
28 E disse Moisés: "Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
29 Vann dee leit shtauva vi anri leit shtauva, un's gayt mitt eena vi's dutt mitt anri mensha, dann hott da Hah mich nett kshikt.
29 Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
30 Avvah vann da Hah ebbes neiyes shaft, un di eaht iahra maul uf macht un shlukt si un alles es si henn, un si gayn levendich nunnah in's grawb, dann visset diah es dee mennah da Hah gleshtaht henn.”
30 Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor".
31 So kshvind es eah faddich voah dess sawwa is da grund unnich eena funn-nannah kshpalda,
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
32 un di eaht hott iahra maul uf gmacht un hott si kshlukt mitt alles es si katt henn, un aw awl di mennah es zumm Korah keaht henn mitt iahra sach.
32 e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
33 Si sinn levendich nunnah in's grawb ganga mitt alles es si gaygend henn. Di eaht is zammah kumma, hott si zu gedekt un si umgebrocht aus di ivvahricha funn di leit.
33 Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram dentre a assembléia.
34 Vo si gegrisha henn, sinn awl di Israeliddah vekk kshprunga funn eena un henn gegrisha, “Di eaht zayld uns aw shlukka!”
34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: "A terra vai nos engolir também! "
35 Feiyah is aw fumm Hah kumma un hott di zvay hunnaht un fuftzich mennah ufgebrend es am insens opfahra voahra.
35 Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
36 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Sawk em Eleasar, em preeshtah Aaron sei boo, es eah di insens-shisla aus em feiyah nemma soll, un di haysi kohla fashtroiya vekk funn datt, veil di insens-shisla heilich sinn.
37 "Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegastes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos.
38 Un veyyich di insens-shisla funn di mennah es umkumma sinn deich iahra sinda, hammah si in blech, fa da awldah ivvah-zeeya mitt. Di shisla voahra fannich da Hah gedu un sinn heilich vadda. Loss si sei fa en zaycha zu di Kinnah-Israel.”
38 Os incensários dos homens que pelo seu pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas".
39 So hott da preeshtah Eleasar di bronze insens-shisla gegeddaht es di mennah vo ufgebrend voahra gopfaht katt henn. Eah hott di shisla aushemmahra glost in blech fa da awldah ivvah-zeeya,
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
40 so vi da Hah gebodda katt hott deich da Mosi. Dess voah fa di Israeliddah droh gmohna es nimmand shunsht es em Aaron sei nohch-kummashaft insens brenna soll fannich em Hah, adda's gayt eem vi em Korah un selli es eem nohch ganga sinn.
40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão, queimasse incenso perante o Senhor, para não sofrer o que Corá e os seus seguidores sofreram.
41 Da neksht dawk henn awl di Israeliddah leit gegrummeld geyyich da Mosi un da Aaron un henn ksawt, “Diah hend em Hah sei leit doht gmacht.”
41 No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: "Vocês mataram o povo do Senhor".
42 Avvah vo si sich fasammeld henn geyyich da Mosi un da Aaron un sich gedrayt henn geyyich da fasamling-tent, uf aymol voah di volk ivvah da tent un di hallichkeit fumm Hah hott sich gvissa.
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a Tenda do Encontro, repentinamente a nuvem a cobriu e a glória do Senhor apareceu.
43 No is da Mosi un da Aaron fannich da fasamling-tent ganga,
43 Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
44 un da Hah hott ksawt zumm Mosi,
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “Gaynd vekk funn dee fasamling, so es ich si grawt nau umbringa kann.” Un grawt sinn da Mosi un da Aaron fassich kfalla mitt iahra ksicht uf em grund.
45 "Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente". Mas eles se prostraram, rosto em terra;
46 No hott da Mosi ksawt zumm Aaron, “Nemm dei insens-shissel, nemm feiyah fumm awldah un du insens druff. No bring's kshvind zu di fasamling un mach en insens-opfah fa si. Em Hah sei zann is ausganga unnich eena, un di dohdes-grankheit hott shund ohkfanga.”
46 e Moisés disse a Arão: "Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou".
47 So hott da Aaron gedu vi da Mosi ksawt hott, un is nei in di mitt funn di fasamling kshprunga, veil di dohdes-grankheit shund ohkfanga katt hott unnich di leit. Da Aaron hott insens gopfaht fa di leit, un hott fridda gmacht fa si.
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembléia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
48 Eah hott zvishich di levendicha un di dohda kshtanna, un di granket hott kshtobt.
48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Avvah fatzay dausend un sivva hunnaht leit sinn kshtauva funn di granket, nayvich selli es kshtauva sinn deich da Korah.
49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá.
50 No is da Aaron zumm Mosi ganga am doah fumm fasamling-tent, un di dohdes-grankheit voah kshtobt.
50 Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra