Números 16
PDC vs ARIB
1 Da Korah, em Jizhar sei boo, es em Kahath sei boo voah, es em Levi sei boo voah, is zammah ganga mitt em Dathan un em Abiram, em Eliab sei boova, un mitt em On, em Peleth sei boo, es fumm Ruben sei nohch-kummashaft voahra.
1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,
2 Si henn ausgmacht fa sich geyyich da Mosi shtella. Mitt eena voahra zvay hunnaht un fuftzich Israeliddah mennah es evvahshti voahra funn di leit un es raus kshteld voahra bei di leit.
2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, varões de renome;
3 Di gans drubb is zumm Mosi un em Aaron kumma un henn ksawt zu eena, “Diah sind zu veit ganga! Alli-ebbah do is heilich, un da Hah is bei alli-ebbah. So favass setzet diah eich ovvich em Hah sei fasamling?”
3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?
4 Vo da Mosi dess keaht hott, is eah nunnah kfalla mitt seim ksicht uf da bodda.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;
5 No hott eah ksawt zumm Korah un selli es bei eem voahra, “Meiya free zayld da Hah veisa veah zu eem heaht un veah heilich is. Un da Hah nemd sellah nayksht zu sich selvaht. Veah eah raus rooft dauf nayksht zumm Hah kumma.
5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Du, Korah, un awl selli es diah nohch kumma, sellet insens-shisla nemma,
6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;
7 un feiyah un insens nei du, un si fannich da Hah bringa meiya. Sellah es da Hah rooft is heilich. Es is eich Lefiddah es zu veit ganga sinn!”
7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
8 No hott da Mosi ksawt zumm Korah, “Nau heichet, diah Lefiddah!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!
9 Is es nett genunk es da Gott funn Israel eich groofa hott aus di ivvahricha Israeliddah, un eich nayksht zu sich selvaht gnumma hott fa di eahvet fumm Hah sei tempel-tent du, un fa fannich di fasamling shtay un da deensht ausdrawwa zu eena?
9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,
10 Eah hott dich un awl dei Lefiddah breedah zu sich gnumma, un nau vellet diah di preeshtah eahvet aw havva!
10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?
11 Du un awl selli es diah nohch gayn sind zammah ganga, un nau sind diah am geyyich da Hah gay. Veah is da Aaron es diah grumlet geyyich een?”
11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
12 No hott da Mosi da Dathan un da Abiram, em Eliab sei boova, bei groofa. Avvah si henn ksawt, “Miah kumma nett!
12 Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.
13 Is es nett genunk es du uns aus en land kfiaht hosht es lawft mitt millich un hunnich fa uns doht macha do in di vildahnis? Un nau vitt du aw noch da meishtah sei ivvah uns?
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?
14 Un vass may is, du hosht uns nett in en land gebrocht es lawft mitt millich un hunnich, un uns en eahbshaft gevva mitt feldah un vei-goahra. Zaylsht du dee mennah di awwa raus shtohsa? Nay, miah zayla nett kumma!”
14 Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 No is da Mosi oahrich bays vadda un hott ksawt zumm Hah, “Nemm iahra opfah nett oh. Ich habb nett so feel es en aysel gnumma funn eena, un habb selayva nett letz gedu zu ennichs funn eena.”
15 Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
16 Da Mosi hott no ksawt zumm Korah, “Du un selli es diah nohch kumma sellet fannich da Hah kumma meiya, du un si un da Aaron.
16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
17 Yaydah mann soll sei insens-shissel nemma un insens nei du, un si fannich da Hah bringa, zvay hunnaht un fuftzich shisla alles zammah. Du un da Aaron sellet eiyah insens-shisla aw bringa.”
17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 So hott yaydahs sei insens-shissel gnumma, hott feiyah nei gedu un hott insens uf's feiyah gedu. Si henn awl am doah fumm tempel-tent kshtanna mitt em Mosi un em Aaron.
18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.
19 Da Korah hott awl di leit fasammeld geyyich si am doah fumm fasamling-tent. No hott di hallichkeit funn Gott sich gvissa zu di gans fasamling.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un em Aaron, un hott ksawt,
20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão:
21 “Shtaynd vekk funn dee fasamling, ich mach en end funn eena grawt nau.”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
22 Avvah da Mosi un da Aaron sinn's ksicht feddahsht uf da grund kfalla un henn ksawt, “Oh Gott, du bisht da Gott funn alli mensh sei geisht. Zaylsht du bays sei mitt di gans fasamling vann yusht ay mann sindicht?”
22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 “Sawwet zu di fasamling, ‘Gaynd vekk funn di tents fumm Korah, Dathan un em Abiram.’”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Da Mosi is ufkshtanna un is zumm Dathan un em Abiram ganga, un di eldishti funn Israel sinn eem nohch ganga.
25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
26 No hott da Mosi ksawt zu di fasamling, “Gaynd vekk funn dee ungettlicha mennah iahra tents! Rayyet nix oh es zu eena heaht, adda diah zaylet aw umkumma deich iahra sinda.”
26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 So sinn si vekk ganga fumm Korah, Dathan un em Abiram iahra tents. Da Dathan un da Abiram sinn raus kumma mitt iahra veivah un kinnah un henn am doah funn iahra tents kshtanna.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
28 Da Mosi hott no ksawt, “Dess is vi diah vissa sellet es da Hah mich kshikt hott fa awl dee sacha du; dess is nett vass ich gedu habb.
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
29 Vann dee leit shtauva vi anri leit shtauva, un's gayt mitt eena vi's dutt mitt anri mensha, dann hott da Hah mich nett kshikt.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.
30 Avvah vann da Hah ebbes neiyes shaft, un di eaht iahra maul uf macht un shlukt si un alles es si henn, un si gayn levendich nunnah in's grawb, dann visset diah es dee mennah da Hah gleshtaht henn.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.
31 So kshvind es eah faddich voah dess sawwa is da grund unnich eena funn-nannah kshpalda,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;
32 un di eaht hott iahra maul uf gmacht un hott si kshlukt mitt alles es si katt henn, un aw awl di mennah es zumm Korah keaht henn mitt iahra sach.
32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
33 Si sinn levendich nunnah in's grawb ganga mitt alles es si gaygend henn. Di eaht is zammah kumma, hott si zu gedekt un si umgebrocht aus di ivvahricha funn di leit.
33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,
34 Vo si gegrisha henn, sinn awl di Israeliddah vekk kshprunga funn eena un henn gegrisha, “Di eaht zayld uns aw shlukka!”
34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
35 Feiyah is aw fumm Hah kumma un hott di zvay hunnaht un fuftzich mennah ufgebrend es am insens opfahra voahra.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
36 Então disse o Senhor a Moisés:
37 “Sawk em Eleasar, em preeshtah Aaron sei boo, es eah di insens-shisla aus em feiyah nemma soll, un di haysi kohla fashtroiya vekk funn datt, veil di insens-shisla heilich sinn.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
38 Un veyyich di insens-shisla funn di mennah es umkumma sinn deich iahra sinda, hammah si in blech, fa da awldah ivvah-zeeya mitt. Di shisla voahra fannich da Hah gedu un sinn heilich vadda. Loss si sei fa en zaycha zu di Kinnah-Israel.”
38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 So hott da preeshtah Eleasar di bronze insens-shisla gegeddaht es di mennah vo ufgebrend voahra gopfaht katt henn. Eah hott di shisla aushemmahra glost in blech fa da awldah ivvah-zeeya,
39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
40 so vi da Hah gebodda katt hott deich da Mosi. Dess voah fa di Israeliddah droh gmohna es nimmand shunsht es em Aaron sei nohch-kummashaft insens brenna soll fannich em Hah, adda's gayt eem vi em Korah un selli es eem nohch ganga sinn.
40 para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.
41 Da neksht dawk henn awl di Israeliddah leit gegrummeld geyyich da Mosi un da Aaron un henn ksawt, “Diah hend em Hah sei leit doht gmacht.”
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 Avvah vo si sich fasammeld henn geyyich da Mosi un da Aaron un sich gedrayt henn geyyich da fasamling-tent, uf aymol voah di volk ivvah da tent un di hallichkeit fumm Hah hott sich gvissa.
42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 No is da Mosi un da Aaron fannich da fasamling-tent ganga,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação.
44 un da Hah hott ksawt zumm Mosi,
44 Então disse o Senhor a Moisés:
45 “Gaynd vekk funn dee fasamling, so es ich si grawt nau umbringa kann.” Un grawt sinn da Mosi un da Aaron fassich kfalla mitt iahra ksicht uf em grund.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
46 No hott da Mosi ksawt zumm Aaron, “Nemm dei insens-shissel, nemm feiyah fumm awldah un du insens druff. No bring's kshvind zu di fasamling un mach en insens-opfah fa si. Em Hah sei zann is ausganga unnich eena, un di dohdes-grankheit hott shund ohkfanga.”
46 Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.
47 So hott da Aaron gedu vi da Mosi ksawt hott, un is nei in di mitt funn di fasamling kshprunga, veil di dohdes-grankheit shund ohkfanga katt hott unnich di leit. Da Aaron hott insens gopfaht fa di leit, un hott fridda gmacht fa si.
47 Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.
48 Eah hott zvishich di levendicha un di dohda kshtanna, un di granket hott kshtobt.
48 E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Avvah fatzay dausend un sivva hunnaht leit sinn kshtauva funn di granket, nayvich selli es kshtauva sinn deich da Korah.
49 Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 No is da Aaron zumm Mosi ganga am doah fumm fasamling-tent, un di dohdes-grankheit voah kshtobt.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?