Números 16
PDC vs BKJ
1 Da Korah, em Jizhar sei boo, es em Kahath sei boo voah, es em Levi sei boo voah, is zammah ganga mitt em Dathan un em Abiram, em Eliab sei boova, un mitt em On, em Peleth sei boo, es fumm Ruben sei nohch-kummashaft voahra.
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, e Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, prepararam os seus homens.
2 Si henn ausgmacht fa sich geyyich da Mosi shtella. Mitt eena voahra zvay hunnaht un fuftzich Israeliddah mennah es evvahshti voahra funn di leit un es raus kshteld voahra bei di leit.
2 E se levantaram perante Moisés com alguns dos filhos de Israel; duzentos e cinquenta príncipes da congregação, famosos na congregação, homens de renome.
3 Di gans drubb is zumm Mosi un em Aaron kumma un henn ksawt zu eena, “Diah sind zu veit ganga! Alli-ebbah do is heilich, un da Hah is bei alli-ebbah. So favass setzet diah eich ovvich em Hah sei fasamling?”
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Isso deve vos bastar, visto que toda a congregação é santa, todos são santos, e o SENHOR está no meio deles; então por que vos elevais sobre a congregação do SENHOR?
4 Vo da Mosi dess keaht hott, is eah nunnah kfalla mitt seim ksicht uf da bodda.
4 Quando Moisés ouviu isto, caiu sobre o seu rosto.
5 No hott eah ksawt zumm Korah un selli es bei eem voahra, “Meiya free zayld da Hah veisa veah zu eem heaht un veah heilich is. Un da Hah nemd sellah nayksht zu sich selvaht. Veah eah raus rooft dauf nayksht zumm Hah kumma.
5 E falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o SENHOR mostrará quem é seu e quem é santo, e fará chegar a si; e aquele a quem ele escolher fará chegar a si.
6 Du, Korah, un awl selli es diah nohch kumma, sellet insens-shisla nemma,
6 Fazei isto: Tomai incensários, Corá e toda a sua congregação.
7 un feiyah un insens nei du, un si fannich da Hah bringa meiya. Sellah es da Hah rooft is heilich. Es is eich Lefiddah es zu veit ganga sinn!”
7 E amanhã, perante o SENHOR, ponde fogo e incenso neles; e o homem a quem o SENHOR escolher, este será o santo; isso deve vos bastar, filhos de Levi.
8 No hott da Mosi ksawt zumm Korah, “Nau heichet, diah Lefiddah!
8 E Moisés disse a Corá: Ouvi, filhos de Levi:
9 Is es nett genunk es da Gott funn Israel eich groofa hott aus di ivvahricha Israeliddah, un eich nayksht zu sich selvaht gnumma hott fa di eahvet fumm Hah sei tempel-tent du, un fa fannich di fasamling shtay un da deensht ausdrawwa zu eena?
9 Parece-vos pouco que o Deus de Israel tenha vos separado da congregação de Israel, para vos trazer a si, para fazer o serviço do tabernáculo do SENHOR e para estar diante da congregação, para ministrar-lhes?
10 Eah hott dich un awl dei Lefiddah breedah zu sich gnumma, un nau vellet diah di preeshtah eahvet aw havva!
10 E ele vos trouxe para perto dele, e a todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; procurais também o sacerdócio?
11 Du un awl selli es diah nohch gayn sind zammah ganga, un nau sind diah am geyyich da Hah gay. Veah is da Aaron es diah grumlet geyyich een?”
11 Por esse motivo tu e toda a tua congregação estais congregados contra o SENHOR; e o que é Arão, que murmurais contra ele?
12 No hott da Mosi da Dathan un da Abiram, em Eliab sei boova, bei groofa. Avvah si henn ksawt, “Miah kumma nett!
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e eles disseram: Não subiremos.
13 Is es nett genunk es du uns aus en land kfiaht hosht es lawft mitt millich un hunnich fa uns doht macha do in di vildahnis? Un nau vitt du aw noch da meishtah sei ivvah uns?
13 É pouco nos terdes feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto? E também fazer-te príncipe sobre nós?
14 Un vass may is, du hosht uns nett in en land gebrocht es lawft mitt millich un hunnich, un uns en eahbshaft gevva mitt feldah un vei-goahra. Zaylsht du dee mennah di awwa raus shtohsa? Nay, miah zayla nett kumma!”
14 Além disso, não nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste herança de campos e vinhas; arrancarás os olhos a estes homens? Nós não subiremos.
15 No is da Mosi oahrich bays vadda un hott ksawt zumm Hah, “Nemm iahra opfah nett oh. Ich habb nett so feel es en aysel gnumma funn eena, un habb selayva nett letz gedu zu ennichs funn eena.”
15 E Moisés ficou muito irado, e disse ao SENHOR: Não atentes para a sua oferta; não tomei deles nem um só jumento, nem fiz mal a nenhum deles.
16 Da Mosi hott no ksawt zumm Korah, “Du un selli es diah nohch kumma sellet fannich da Hah kumma meiya, du un si un da Aaron.
16 E disse Moisés a Corá: Amanhã estai tu e toda a tua congregação diante do SENHOR, tu, e eles, e Arão.
17 Yaydah mann soll sei insens-shissel nemma un insens nei du, un si fannich da Hah bringa, zvay hunnaht un fuftzich shisla alles zammah. Du un da Aaron sellet eiyah insens-shisla aw bringa.”
17 E que cada homem tome o seu incensário e ponha incenso nele, e que cada homem traga o seu incensário diante do SENHOR, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 So hott yaydahs sei insens-shissel gnumma, hott feiyah nei gedu un hott insens uf's feiyah gedu. Si henn awl am doah fumm tempel-tent kshtanna mitt em Mosi un em Aaron.
18 E cada homem tomou o seu incensário, e pôs fogo nele, e pôs incenso nele, e se puseram à porta do tabernáculo da congregação, com Moisés e Arão.
19 Da Korah hott awl di leit fasammeld geyyich si am doah fumm fasamling-tent. No hott di hallichkeit funn Gott sich gvissa zu di gans fasamling.
19 E Corá reuniu toda a congregação contra eles, à porta do tabernáculo da congregação; e a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação.
20 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un em Aaron, un hott ksawt,
20 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “Shtaynd vekk funn dee fasamling, ich mach en end funn eena grawt nau.”
21 Separai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-los em um momento.
22 Avvah da Mosi un da Aaron sinn's ksicht feddahsht uf da grund kfalla un henn ksawt, “Oh Gott, du bisht da Gott funn alli mensh sei geisht. Zaylsht du bays sei mitt di gans fasamling vann yusht ay mann sindicht?”
22 E eles caíram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e te enfurecerás com toda a congregação?
23 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
24 “Sawwet zu di fasamling, ‘Gaynd vekk funn di tents fumm Korah, Dathan un em Abiram.’”
24 Fala a toda congregação, dizendo: Levantai-vos do redor do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão.
25 Da Mosi is ufkshtanna un is zumm Dathan un em Abiram ganga, un di eldishti funn Israel sinn eem nohch ganga.
25 E Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e atrás dele foram os anciãos de Israel.
26 No hott da Mosi ksawt zu di fasamling, “Gaynd vekk funn dee ungettlicha mennah iahra tents! Rayyet nix oh es zu eena heaht, adda diah zaylet aw umkumma deich iahra sinda.”
26 E falou à congregação, e disse: Afastai-vos, eu vos peço, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis em nada do que é deles, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 So sinn si vekk ganga fumm Korah, Dathan un em Abiram iahra tents. Da Dathan un da Abiram sinn raus kumma mitt iahra veivah un kinnah un henn am doah funn iahra tents kshtanna.
27 E eles se levantaram do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e ficaram à porta das suas tendas, com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Da Mosi hott no ksawt, “Dess is vi diah vissa sellet es da Hah mich kshikt hott fa awl dee sacha du; dess is nett vass ich gedu habb.
28 E disse Moisés: Assim sabereis que o SENHOR me enviou a fazer todas estas coisas, porque não as fiz por minha própria vontade.
29 Vann dee leit shtauva vi anri leit shtauva, un's gayt mitt eena vi's dutt mitt anri mensha, dann hott da Hah mich nett kshikt.
29 Se estes morrerem a morte comum de todos os homens ou se forem visitados como acontece com todos os homens, então o SENHOR não me enviou.
30 Avvah vann da Hah ebbes neiyes shaft, un di eaht iahra maul uf macht un shlukt si un alles es si henn, un si gayn levendich nunnah in's grawb, dann visset diah es dee mennah da Hah gleshtaht henn.”
30 Mas se o SENHOR criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que é seu, e descerem vivos ao abismo, então sabereis que estes homens provocaram ao SENHOR.
31 So kshvind es eah faddich voah dess sawwa is da grund unnich eena funn-nannah kshpalda,
31 E, quando ele havia acabado de dizer todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se abriu.
32 un di eaht hott iahra maul uf gmacht un hott si kshlukt mitt alles es si katt henn, un aw awl di mennah es zumm Korah keaht henn mitt iahra sach.
32 E a terra abriu a sua boca e os engoliu com as suas casas, e a todos os homens que pertenciam a Corá, e todos os seus bens.
33 Si sinn levendich nunnah in's grawb ganga mitt alles es si gaygend henn. Di eaht is zammah kumma, hott si zu gedekt un si umgebrocht aus di ivvahricha funn di leit.
33 E eles, e tudo o que lhes pertencia, desceram vivos ao abismo, e a terra se fechou sobre eles, e pereceram do meio da congregação.
34 Vo si gegrisha henn, sinn awl di Israeliddah vekk kshprunga funn eena un henn gegrisha, “Di eaht zayld uns aw shlukka!”
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que a terra também não nos engula.
35 Feiyah is aw fumm Hah kumma un hott di zvay hunnaht un fuftzich mennah ufgebrend es am insens opfahra voahra.
35 E saiu fogo do SENHOR e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
36 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
37 “Sawk em Eleasar, em preeshtah Aaron sei boo, es eah di insens-shisla aus em feiyah nemma soll, un di haysi kohla fashtroiya vekk funn datt, veil di insens-shisla heilich sinn.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque eles são santificados.
38 Un veyyich di insens-shisla funn di mennah es umkumma sinn deich iahra sinda, hammah si in blech, fa da awldah ivvah-zeeya mitt. Di shisla voahra fannich da Hah gedu un sinn heilich vadda. Loss si sei fa en zaycha zu di Kinnah-Israel.”
38 Os incensários dos que pecaram contra suas próprias almas, que se façam deles folhas estendidas, como cobertura para o altar, porque os ofereceram perante o SENHOR, portanto são santificados, e serão por sinal para os filhos de Israel.
39 So hott da preeshtah Eleasar di bronze insens-shisla gegeddaht es di mennah vo ufgebrend voahra gopfaht katt henn. Eah hott di shisla aushemmahra glost in blech fa da awldah ivvah-zeeya,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, com que haviam oferecido aqueles que foram queimados, e deles se fizeram folhas estendidas, para cobertura do altar.
40 so vi da Hah gebodda katt hott deich da Mosi. Dess voah fa di Israeliddah droh gmohna es nimmand shunsht es em Aaron sei nohch-kummashaft insens brenna soll fannich em Hah, adda's gayt eem vi em Korah un selli es eem nohch ganga sinn.
40 Para ser um memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estrangeiro, que não seja da semente de Arão, se aproxime para oferecer incenso diante do SENHOR, para que não seja como Corá e sua companhia, como o SENHOR lhe havia dito, pela mão de Moisés.
41 Da neksht dawk henn awl di Israeliddah leit gegrummeld geyyich da Mosi un da Aaron un henn ksawt, “Diah hend em Hah sei leit doht gmacht.”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do SENHOR.
42 Avvah vo si sich fasammeld henn geyyich da Mosi un da Aaron un sich gedrayt henn geyyich da fasamling-tent, uf aymol voah di volk ivvah da tent un di hallichkeit fumm Hah hott sich gvissa.
42 E, quando a congregação se reuniu contra Moisés e contra Arão, olharam para o tabernáculo da congregação; e eis que a nuvem o cobriu, e a glória do SENHOR apareceu.
43 No is da Mosi un da Aaron fannich da fasamling-tent ganga,
43 E Moisés e Arão vieram perante o tabernáculo da congregação.
44 un da Hah hott ksawt zumm Mosi,
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 “Gaynd vekk funn dee fasamling, so es ich si grawt nau umbringa kann.” Un grawt sinn da Mosi un da Aaron fassich kfalla mitt iahra ksicht uf em grund.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-la, como em um momento; e caíram sobre seus rostos.
46 No hott da Mosi ksawt zumm Aaron, “Nemm dei insens-shissel, nemm feiyah fumm awldah un du insens druff. No bring's kshvind zu di fasamling un mach en insens-opfah fa si. Em Hah sei zann is ausganga unnich eena, un di dohdes-grankheit hott shund ohkfanga.”
46 E Moisés disse a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e põe incenso nele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles, porque a ira saiu do SENHOR; começou a praga.
47 So hott da Aaron gedu vi da Mosi ksawt hott, un is nei in di mitt funn di fasamling kshprunga, veil di dohdes-grankheit shund ohkfanga katt hott unnich di leit. Da Aaron hott insens gopfaht fa di leit, un hott fridda gmacht fa si.
47 E Arão o tomou, como Moisés havia ordenado, e correu ao meio da congregação; e eis que a praga já havia começado entre o povo; e colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Eah hott zvishich di levendicha un di dohda kshtanna, un di granket hott kshtobt.
48 E ficou entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Avvah fatzay dausend un sivva hunnaht leit sinn kshtauva funn di granket, nayvich selli es kshtauva sinn deich da Korah.
49 E os que morreram naquela praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 No is da Aaron zumm Mosi ganga am doah fumm fasamling-tent, un di dohdes-grankheit voah kshtobt.
50 E Arão voltou a Moisés à porta do tabernáculo da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?