Números 10

PDC vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 “Mach zvay blohs-hanna aus kemmaht silvah. Du solsht si yoosa fa di leit in di camp zammah roofa, un fa di leit vissa lossa vann's zeit is fa zeeya.
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 Vann di zvay blohs-hanna blohsa, dann sella awl di leit sich fasamla fannich diah am doah fumm tempel-tent.
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 Vann yusht ay blohs-hann blohst, dann sella di evvahshti, selli ivvah di dausends in Israel, sich fasamla fannich diah.
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 Vann's blohs-hann aymol laut blohst, dann sella di leit uf di east seit raus zeeya.
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 Vann's blohs-hann's zvett moll blohst, dann sella di leit uf di saut seit raus zeeya. Es blohs-hann soll eich sawwa vann zu raus zeeya.
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 Fa di leit zammah fasamla, dann blohs di blohs-hanna, avvah yusht nett so laut.
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 Em Aaron sei boova, di preeshtah, sella di blohs-hanna blohsa. Dess soll en ayvichi adning sei fa eich un eiyah nohch-kummashaft.
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 Vann diah in da greek gaynd in eiyah land geyyich di feinda es eich fechta, dann blohset di blohs-hanna. Dess is so es da Hah eiyah Gott an eich denkt un eich frei macht funn eiyah feinda.
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 Diah sellet di blohs-hanna aw blohsa vann diah fraylich sind, an eiyah grohsi essa un an eiyah Neiyi Moon feshta. Diah sellet di blohs-hanna aw blohsa ivvah eiyah brand-opfahra un dank-opfahra. Dee sinn en ohdenkes fa eich fannich eiyah Gott. Ich binn da Hah eiyah Gott.”
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 Uf em zvansishta dawk im zvedda moonet un im zvedda yoah is di volk in di hay ganga fumm Zeiknis-Tent.
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 No sinn di Kinnah-Israel naus ganga funn di Vildahnis Funn Sinai, un sinn funn ay blatz zumm anra ganga biss di volk kshtobt hott in di Vildahnis funn Pharan.
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 Si sinn dess eahsht moll naus ganga am Hah sei gebott deich da Mosi.
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 Di leit es zumm Juda sei shtamm keaht henn sinn seahsht ganga unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Nahesson, em Amminadab sei boo.
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 Em Zuar sei boo da Nathanael voah da hauptmann fumm Shtamm Isachar.
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 Em Helon sei boo da Eliab voah da hauptmann fumm Shtamm Sebulon.
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 No voah da tempel-tent runnah gnumma, un di Gersoniddah un Merariddah es da tent gedrawwa henn, sinn no ganga.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 Di leit es zumm Ruben sei shtamm keaht henn sinn's neksht ganga unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Elizur em Sedeur sei boo.
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 Em Zuri-Saddai sei boo da Selumiel voah da hauptmann fumm Shtamm Simeon.
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Un em Deguel sei boo da Eliasaph voah da hauptmann fumm Shtamm Gad.
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 Di Kahathiddah es es heilich sach gedrawwa henn sinn's neksht ganga. Da tempel-tent hott sella ufkokt sei eb si anna kumma sinn.
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 Di leit es zumm Ephraim sei shtamm keaht henn sinn's neksht ganga unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Elisama em Ammihud sei boo.
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 Em Pedazur sei boo da Gamliel voah da hauptmann ivvah's dayl fumm Shtamm Manasse.
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Em Gideoni sei boo da Abidan voah da hauptmann fumm Shtamm Benjamin.
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 Un's letsht sinn di leit kumma es zumm Dan sei shtamm keaht henn unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Ahi-Esar em Ammi-Saddai sei boo. Si henn's hinnahsht end funn di gans roi gvatsht.
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 Em Ochran sei boo da Pagiel voah da hauptmann fumm Shtamm Asser.
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 Em Enan sei boo da Ahira voah da hauptmann fumm Shtamm Naphthali.
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 Sell voah vi di Kinnah-Israel, shtamm bei shtamm ganga sinn, vi si naus kshteaht sinn.
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 Da Mosi hott no kshvetzt mitt em Hobab, em Reguel sei boo. Da Reguel voah em Mosi sei shviah-faddah funn Midian. Da Mosi hott ksawt zumm Hobab, “Miah sinn am naus gay fa's land es da Hah ksawt hott, ‘Ich zayl eich's gevva.’ Kumm mitt uns un miah doon goot zu diah, fa da Hah hott goodi sacha fashprocha zu Israel.”
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 Eah hott no ksawt zumm Mosi, “Nay, ich gay nett mitt. Ich gay zrikk zu mei ayya land un mei aykni leit.”
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 Avvah da Mosi hott ksawt zu eem, “Faloss uns doch nett. Du vaysht vo miah unsah tents ufhokka sedda in di vildahnis, un du kansht unsah awwa sei.
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 Vann du mitt uns kumsht, dann fadayla miah mitt diah di goodi sacha es da Hah uns gebt.”
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 So sinn si naus kshteaht fumm Berg fumm Hah un sinn on ganga fa drei dawk. Di Bundes-Lawt fumm Hah is fannich eena heah ganga selli drei dawk fa eena da blatz veisa vo si roowa sella.
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 Di volk fumm Hah voah ivvah si deich da dawk vo si aus di camp kshteaht sinn.
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 Vann-evvah es di Bundes-Lawt naus kshteaht is, hott da Mosi ksawt,
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 Un vann di Bundes-Lawt groot hott, hott da Mosi ksawt,
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra