Números 10

PDC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Mach zvay blohs-hanna aus kemmaht silvah. Du solsht si yoosa fa di leit in di camp zammah roofa, un fa di leit vissa lossa vann's zeit is fa zeeya.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 Vann di zvay blohs-hanna blohsa, dann sella awl di leit sich fasamla fannich diah am doah fumm tempel-tent.
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 Vann yusht ay blohs-hann blohst, dann sella di evvahshti, selli ivvah di dausends in Israel, sich fasamla fannich diah.
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Vann's blohs-hann aymol laut blohst, dann sella di leit uf di east seit raus zeeya.
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 Vann's blohs-hann's zvett moll blohst, dann sella di leit uf di saut seit raus zeeya. Es blohs-hann soll eich sawwa vann zu raus zeeya.
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 Fa di leit zammah fasamla, dann blohs di blohs-hanna, avvah yusht nett so laut.
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 Em Aaron sei boova, di preeshtah, sella di blohs-hanna blohsa. Dess soll en ayvichi adning sei fa eich un eiyah nohch-kummashaft.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 Vann diah in da greek gaynd in eiyah land geyyich di feinda es eich fechta, dann blohset di blohs-hanna. Dess is so es da Hah eiyah Gott an eich denkt un eich frei macht funn eiyah feinda.
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 Diah sellet di blohs-hanna aw blohsa vann diah fraylich sind, an eiyah grohsi essa un an eiyah Neiyi Moon feshta. Diah sellet di blohs-hanna aw blohsa ivvah eiyah brand-opfahra un dank-opfahra. Dee sinn en ohdenkes fa eich fannich eiyah Gott. Ich binn da Hah eiyah Gott.”
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Uf em zvansishta dawk im zvedda moonet un im zvedda yoah is di volk in di hay ganga fumm Zeiknis-Tent.
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 No sinn di Kinnah-Israel naus ganga funn di Vildahnis Funn Sinai, un sinn funn ay blatz zumm anra ganga biss di volk kshtobt hott in di Vildahnis funn Pharan.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Si sinn dess eahsht moll naus ganga am Hah sei gebott deich da Mosi.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Di leit es zumm Juda sei shtamm keaht henn sinn seahsht ganga unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Nahesson, em Amminadab sei boo.
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Em Zuar sei boo da Nathanael voah da hauptmann fumm Shtamm Isachar.
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 Em Helon sei boo da Eliab voah da hauptmann fumm Shtamm Sebulon.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 No voah da tempel-tent runnah gnumma, un di Gersoniddah un Merariddah es da tent gedrawwa henn, sinn no ganga.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Di leit es zumm Ruben sei shtamm keaht henn sinn's neksht ganga unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Elizur em Sedeur sei boo.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Em Zuri-Saddai sei boo da Selumiel voah da hauptmann fumm Shtamm Simeon.
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Un em Deguel sei boo da Eliasaph voah da hauptmann fumm Shtamm Gad.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Di Kahathiddah es es heilich sach gedrawwa henn sinn's neksht ganga. Da tempel-tent hott sella ufkokt sei eb si anna kumma sinn.
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 Di leit es zumm Ephraim sei shtamm keaht henn sinn's neksht ganga unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Elisama em Ammihud sei boo.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Em Pedazur sei boo da Gamliel voah da hauptmann ivvah's dayl fumm Shtamm Manasse.
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Em Gideoni sei boo da Abidan voah da hauptmann fumm Shtamm Benjamin.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Un's letsht sinn di leit kumma es zumm Dan sei shtamm keaht henn unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Ahi-Esar em Ammi-Saddai sei boo. Si henn's hinnahsht end funn di gans roi gvatsht.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Em Ochran sei boo da Pagiel voah da hauptmann fumm Shtamm Asser.
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Em Enan sei boo da Ahira voah da hauptmann fumm Shtamm Naphthali.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Sell voah vi di Kinnah-Israel, shtamm bei shtamm ganga sinn, vi si naus kshteaht sinn.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Da Mosi hott no kshvetzt mitt em Hobab, em Reguel sei boo. Da Reguel voah em Mosi sei shviah-faddah funn Midian. Da Mosi hott ksawt zumm Hobab, “Miah sinn am naus gay fa's land es da Hah ksawt hott, ‘Ich zayl eich's gevva.’ Kumm mitt uns un miah doon goot zu diah, fa da Hah hott goodi sacha fashprocha zu Israel.”
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 Eah hott no ksawt zumm Mosi, “Nay, ich gay nett mitt. Ich gay zrikk zu mei ayya land un mei aykni leit.”
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 Avvah da Mosi hott ksawt zu eem, “Faloss uns doch nett. Du vaysht vo miah unsah tents ufhokka sedda in di vildahnis, un du kansht unsah awwa sei.
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 Vann du mitt uns kumsht, dann fadayla miah mitt diah di goodi sacha es da Hah uns gebt.”
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 So sinn si naus kshteaht fumm Berg fumm Hah un sinn on ganga fa drei dawk. Di Bundes-Lawt fumm Hah is fannich eena heah ganga selli drei dawk fa eena da blatz veisa vo si roowa sella.
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 Di volk fumm Hah voah ivvah si deich da dawk vo si aus di camp kshteaht sinn.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Vann-evvah es di Bundes-Lawt naus kshteaht is, hott da Mosi ksawt,
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 Un vann di Bundes-Lawt groot hott, hott da Mosi ksawt,
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra