Números 10

PDC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Mach zvay blohs-hanna aus kemmaht silvah. Du solsht si yoosa fa di leit in di camp zammah roofa, un fa di leit vissa lossa vann's zeit is fa zeeya.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Vann di zvay blohs-hanna blohsa, dann sella awl di leit sich fasamla fannich diah am doah fumm tempel-tent.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Vann yusht ay blohs-hann blohst, dann sella di evvahshti, selli ivvah di dausends in Israel, sich fasamla fannich diah.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Vann's blohs-hann aymol laut blohst, dann sella di leit uf di east seit raus zeeya.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Vann's blohs-hann's zvett moll blohst, dann sella di leit uf di saut seit raus zeeya. Es blohs-hann soll eich sawwa vann zu raus zeeya.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Fa di leit zammah fasamla, dann blohs di blohs-hanna, avvah yusht nett so laut.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Em Aaron sei boova, di preeshtah, sella di blohs-hanna blohsa. Dess soll en ayvichi adning sei fa eich un eiyah nohch-kummashaft.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Vann diah in da greek gaynd in eiyah land geyyich di feinda es eich fechta, dann blohset di blohs-hanna. Dess is so es da Hah eiyah Gott an eich denkt un eich frei macht funn eiyah feinda.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 Diah sellet di blohs-hanna aw blohsa vann diah fraylich sind, an eiyah grohsi essa un an eiyah Neiyi Moon feshta. Diah sellet di blohs-hanna aw blohsa ivvah eiyah brand-opfahra un dank-opfahra. Dee sinn en ohdenkes fa eich fannich eiyah Gott. Ich binn da Hah eiyah Gott.”
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Uf em zvansishta dawk im zvedda moonet un im zvedda yoah is di volk in di hay ganga fumm Zeiknis-Tent.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 No sinn di Kinnah-Israel naus ganga funn di Vildahnis Funn Sinai, un sinn funn ay blatz zumm anra ganga biss di volk kshtobt hott in di Vildahnis funn Pharan.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Si sinn dess eahsht moll naus ganga am Hah sei gebott deich da Mosi.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Di leit es zumm Juda sei shtamm keaht henn sinn seahsht ganga unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Nahesson, em Amminadab sei boo.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Em Zuar sei boo da Nathanael voah da hauptmann fumm Shtamm Isachar.
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Em Helon sei boo da Eliab voah da hauptmann fumm Shtamm Sebulon.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 No voah da tempel-tent runnah gnumma, un di Gersoniddah un Merariddah es da tent gedrawwa henn, sinn no ganga.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Di leit es zumm Ruben sei shtamm keaht henn sinn's neksht ganga unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Elizur em Sedeur sei boo.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Em Zuri-Saddai sei boo da Selumiel voah da hauptmann fumm Shtamm Simeon.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Un em Deguel sei boo da Eliasaph voah da hauptmann fumm Shtamm Gad.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Di Kahathiddah es es heilich sach gedrawwa henn sinn's neksht ganga. Da tempel-tent hott sella ufkokt sei eb si anna kumma sinn.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Di leit es zumm Ephraim sei shtamm keaht henn sinn's neksht ganga unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Elisama em Ammihud sei boo.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Em Pedazur sei boo da Gamliel voah da hauptmann ivvah's dayl fumm Shtamm Manasse.
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 Em Gideoni sei boo da Abidan voah da hauptmann fumm Shtamm Benjamin.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Un's letsht sinn di leit kumma es zumm Dan sei shtamm keaht henn unnich iahra flag. Iahra hauptmann voah da Ahi-Esar em Ammi-Saddai sei boo. Si henn's hinnahsht end funn di gans roi gvatsht.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Em Ochran sei boo da Pagiel voah da hauptmann fumm Shtamm Asser.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 Em Enan sei boo da Ahira voah da hauptmann fumm Shtamm Naphthali.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Sell voah vi di Kinnah-Israel, shtamm bei shtamm ganga sinn, vi si naus kshteaht sinn.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Da Mosi hott no kshvetzt mitt em Hobab, em Reguel sei boo. Da Reguel voah em Mosi sei shviah-faddah funn Midian. Da Mosi hott ksawt zumm Hobab, “Miah sinn am naus gay fa's land es da Hah ksawt hott, ‘Ich zayl eich's gevva.’ Kumm mitt uns un miah doon goot zu diah, fa da Hah hott goodi sacha fashprocha zu Israel.”
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Eah hott no ksawt zumm Mosi, “Nay, ich gay nett mitt. Ich gay zrikk zu mei ayya land un mei aykni leit.”
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Avvah da Mosi hott ksawt zu eem, “Faloss uns doch nett. Du vaysht vo miah unsah tents ufhokka sedda in di vildahnis, un du kansht unsah awwa sei.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Vann du mitt uns kumsht, dann fadayla miah mitt diah di goodi sacha es da Hah uns gebt.”
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 So sinn si naus kshteaht fumm Berg fumm Hah un sinn on ganga fa drei dawk. Di Bundes-Lawt fumm Hah is fannich eena heah ganga selli drei dawk fa eena da blatz veisa vo si roowa sella.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Di volk fumm Hah voah ivvah si deich da dawk vo si aus di camp kshteaht sinn.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Vann-evvah es di Bundes-Lawt naus kshteaht is, hott da Mosi ksawt,
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Un vann di Bundes-Lawt groot hott, hott da Mosi ksawt,
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra