Eclesiastes 4
PDC vs ACF
1 No habb ich viddah gegukt un habb awl's unrecht ksenna es am ohgay voah unnich di sunn:
1 Depois voltei-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador, e a força estava do lado dos seus opressores; mas eles não tinham consolador.
2 No habb ich ksawt es di dohda,
2 Por isso eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.
3 Avvah bessah ab es si awl zvay,
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Un ich habb awl di eahvet ksenna es leit doon so es si bessah sinn es iahra nochbah. Dess aw is leah un unni mayning, un am broviahra da vind fanga.
4 Também vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, traz ao homem a inveja do seu próximo. Também isto é vaidade e aflição de espírito.
5 Da nah dutt sei hend zammah
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
6 Avvah en hand-foll roo
6 Melhor é a mão cheia com descanso do que ambas as mãos cheias com trabalho, e aflição de espírito.
7 No habb ich viddah gegukt un habb ebbes ksenna es leah voah un es em layva kenn mayning gevva hott unnich di sunn:
7 Outra vez me voltei, e vi vaidade debaixo do sol.
8 Datt voah en mann gans laynich;
8 Há um que é só, e não tem ninguém, nem tampouco filho nem irmão; e contudo não cessa do seu trabalho, e também seus olhos não se satisfazem com riqueza; nem diz: Para quem trabalho eu, privando a minha alma do bem? Também isto é vaidade e enfadonha ocupação.
9 Zvay zammah sinn bessah es aynah
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Vann aynah anna fald
10 Porque se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 Un vann zvay zammah anna leiya,
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só, como se aquentará?
12 Aynah laynich kann kshvind ivvah-gnumma sei,
12 E, se alguém prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 Es is bessah fa en oahmah boo sei mitt veisheit es en dummah, aldah kaynich es nimmi vayst vi roht zu nemma funn leit.
13 Melhor é a criança pobre e sábia do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar.
14 Da yung boo is fleicht aus di jail kumma un is kaynich vadda, adda fleicht voah eah oahm geboahra un is kaynich vadda.
14 Porque um sai do cárcere para reinar; enquanto outro, que nasceu em seu reino, torna-se pobre.
15 Ich habb ksenna es awl selli es lawfa unnich di sunn demm yunga boo nohch ganga sinn, deah es em alda kaynich sei blatz gnumma hott.
15 Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com a criança, a sucessora, que ficará no seu lugar.
16 Es mecht kenn end sei zu di feel leit es en kaynich ivvvah-saynd, avvah di leit vo kumma noch eem zayla een nett eahra fa vass eah gedu hott. Dess is aw unni mayning, un is vi am broviahra da vind fanga.
16 Não tem fim todo o povo que foi antes dele; tampouco os que lhe sucederem se alegrarão dele. Na verdade que também isto é vaidade e aflição de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?