Eclesiastes 4
PDC vs ARIB
1 No habb ich viddah gegukt un habb awl's unrecht ksenna es am ohgay voah unnich di sunn:
1 Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
2 No habb ich ksawt es di dohda,
2 Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.
3 Avvah bessah ab es si awl zvay,
3 E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Un ich habb awl di eahvet ksenna es leit doon so es si bessah sinn es iahra nochbah. Dess aw is leah un unni mayning, un am broviahra da vind fanga.
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.
5 Da nah dutt sei hend zammah
5 O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.
6 Avvah en hand-foll roo
6 Melhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.
7 No habb ich viddah gegukt un habb ebbes ksenna es leah voah un es em layva kenn mayning gevva hott unnich di sunn:
7 Outra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.
8 Datt voah en mann gans laynich;
8 Há um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.
9 Zvay zammah sinn bessah es aynah
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Vann aynah anna fald
10 Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 Un vann zvay zammah anna leiya,
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 Aynah laynich kann kshvind ivvah-gnumma sei,
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 Es is bessah fa en oahmah boo sei mitt veisheit es en dummah, aldah kaynich es nimmi vayst vi roht zu nemma funn leit.
13 Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,
14 Da yung boo is fleicht aus di jail kumma un is kaynich vadda, adda fleicht voah eah oahm geboahra un is kaynich vadda.
14 embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.
15 Ich habb ksenna es awl selli es lawfa unnich di sunn demm yunga boo nohch ganga sinn, deah es em alda kaynich sei blatz gnumma hott.
15 Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
16 Es mecht kenn end sei zu di feel leit es en kaynich ivvvah-saynd, avvah di leit vo kumma noch eem zayla een nett eahra fa vass eah gedu hott. Dess is aw unni mayning, un is vi am broviahra da vind fanga.
16 Todo o povo, à testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?