Números 3
PCM vs NVT
1 Dis na both Aaron and Moses family afta God tok with Moses for Mount Sinai.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Dis na Aaron sons name; di first pikin na Nadab, den Abihu, before Eleazar and den Itama.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Aaron wey dem choose as priest to serve God, dis na di sons wey e born kon make dem priests.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Nadab and Abihu die for God present wen dem give wetin nor dey klean to God for Sinai Wildaness and dem nor get shidren. So Eleazar and Itama kon dey work as priest for where Aaron wey bi dia papa dey.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 God tell Moses:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 “Make yu bring Levi pipol and make dem bi savant to Aaron wey bi di priest.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 Dem go dey do di work wey dem suppose do for di tent, for di priest and for all di pipol.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Dem go kare for evritin wey dey inside di tent and for Israel pipol.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Di only work wey Levi pipol get to do, na to serve Aaron and en sons.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 So yu go choose Aaron and en sons kon make dem do di work wey priests dey do; anybody wey try to do dia work for dem, make dem kill-am.”
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Den God tell Moses:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 “Si, I don use Levi pipol take replace all di first-born for Israel. So na mi get Levi pipol,
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 bikos all di first-born na my own. Wen I kill all di first-born for Egypt, I keep all di first pikin for Israel for mysef, so both man and animal na my own. Na mi bi Oga God.”
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Den Oga God tell Moses for Sinai Wildaness sey:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Make yu kount Levi pipol akordin to dia town and family. Evry boy pikin from one mont go, naim yu go kount.”
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 So Moses kount dem just as God kommand am.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Dis na Levi sons akordin to dia names:
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Dis na Gershon sons name akordin to dia family:
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Kohat sons akordin to dia family na:
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Merari sons akordin to dia family na: Mahli and Mushi.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Na Gershon born Libni and Shimei pipol and na dem bi Gershon family.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 Doz wey dem kount, plus di sons wey dem kount from one mont go, na 7,500.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Gershon family go stay for di west side wey dey di Tabanako back yard.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 Di pesin wey dey lead Gershon pipol, na Eliasaf wey bi Lael pikin.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Di work wey Gershon pipol go do for di tent na to kare for di Tabanako, di tent kover; both for inside and outside, di curtain wey dey di tent gate where dem for dey do meetin,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 di curtains for di kourtyard, di curtain for di kourtyard front for di Tabanako and di altar with di ropes and evry oda tin wey dem dey use for der.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Na Kohat born Amram, Izhar, Hebron and Uzziel family.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Doz wey dem don kount, plus di sons wey dem kount from one mont go, na 8,600.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Na dem go kare for di Holy Place. Kohat family go stay near di sout-side for di Tabanako.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 Di pesin wey dey lead dem na Elizafan wey Uzziel born.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Dia work na to kare for di box, tabol, lampstand, di altars and di tools wey di priest dey use for di Holy Place. Dia work na to kare for evritin wey dey dia list.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Naw, di pesin wey dey lead all di leaders for Levi tribe, na Eleazar wey Priest Aaron born. So dem choose am to supavise doz wey dey work for di Holy Place.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Na Merari born Mahli and Mushi family.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Doz wey dem don kount, plus di sons wey dem kount from one mont go, na 6,200.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Di pesin wey dey lead dem na Zuriel wey Abihail born. Dis pipol go stay near di nort side for di Tabanako.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Di work wey dem give Merari pipol join di frame for di Tabanako, na to kare for di cross bar, post, socket, tools and all di work wey dem dey do with dis tins.
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 Di pilas for di kourt wey round am with dia socket, dia peg and dia ropes.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 But di pipol wey go stay for di Tabanako front for east wey face di tent where dem for dey do meetin, na Moses, Aaron and en sons. Na dem go kare for di tins wey dem nid for di Holy Place and wetin Israel pipol wont. But if anybody wey nor suppose go der, go der, dem go kill-am.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 All di pipol wey Moses and Aaron kount wey kom from Levi akordin to dia family and di word wey God tok, plus di sons wey dem kount from one mont go, na 22,000 dem bi.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Den God tell Moses, “Make yu kount all di first sons for Israel, from one mont go kon know dia names.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 But Levi pipol must keep all dia first-born wey bi man for mi! Na mi bi Oga God! Na mi get all di first pikin wey Levi pipol animal go born. So I go take Levi first sons and animals as my own kon leave di rest tribes.”
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 So Moses kount all di first sons for Israel, just as God kommand am.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 And evry first son wey dem kount from one mont go na 22,273.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Den God tell Moses:
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 “Make yu take Levi pipol instead of all di first-born for Israel, den all di first-born wey Levi pipol animal go born, make yu give dem to mi, instead of all di first-born wey di whole Israel animal go born. Levi pipol go bi my own. Na mi bi Oga God.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 Israel pipol first sons use 273 take plenty pass Levi pipol own, so yu must buy di remainin shidren back.
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 For each one, yu go pay five pieces for silva, akordin to di money wey dem dey kollect for di Holy Place.
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 And una go give dis money to Aaron and en sons.”
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 So Moses kollect silva kon buy di first-born for Israel back wey many pass Levi own.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 E kollect 1,365 pieces for silva to take buy di first-born for Israel (each of di money na as dem dey measure am with di sanctuary shekel).
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Den e take di money go give Aaron and en sons, just as God kommand am.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?