Números 3

PCM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dis na both Aaron and Moses family afta God tok with Moses for Mount Sinai.
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Dis na Aaron sons name; di first pikin na Nadab, den Abihu, before Eleazar and den Itama.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Aaron wey dem choose as priest to serve God, dis na di sons wey e born kon make dem priests.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram sagradas para administrar o sacerdócio.
4 Nadab and Abihu die for God present wen dem give wetin nor dey klean to God for Sinai Wildaness and dem nor get shidren. So Eleazar and Itama kon dey work as priest for where Aaron wey bi dia papa dey.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 God tell Moses:
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “Make yu bring Levi pipol and make dem bi savant to Aaron wey bi di priest.
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 Dem go dey do di work wey dem suppose do for di tent, for di priest and for all di pipol.
7 e tenham cuidado da sua guarda e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo,
8 Dem go kare for evritin wey dey inside di tent and for Israel pipol.
8 e tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 Di only work wey Levi pipol get to do, na to serve Aaron and en sons.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 So yu go choose Aaron and en sons kon make dem do di work wey priests dey do; anybody wey try to do dia work for dem, make dem kill-am.”
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 Den God tell Moses:
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 “Si, I don use Levi pipol take replace all di first-born for Israel. So na mi get Levi pipol,
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 bikos all di first-born na my own. Wen I kill all di first-born for Egypt, I keep all di first pikin for Israel for mysef, so both man and animal na my own. Na mi bi Oga God.”
13 Porque todo primogênito meu é; desde o dia em que feri a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; meus serão; eu sou o Senhor .
14 Den Oga God tell Moses for Sinai Wildaness sey:
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 “Make yu kount Levi pipol akordin to dia town and family. Evry boy pikin from one mont go, naim yu go kount.”
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas gerações; contarás a todo varão da idade de um mês para cima.
16 So Moses kount dem just as God kommand am.
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor , como lhe foi ordenado.
17 Dis na Levi sons akordin to dia names:
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.
18 Dis na Gershon sons name akordin to dia family:
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas gerações: Libni e Simei.
19 Kohat sons akordin to dia family na:
19 E os filhos de Coate pelas suas gerações: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
20 Merari sons akordin to dia family na: Mahli and Mushi.
20 E os filhos de Merari pelas suas gerações: Mali e Musi: estas são as gerações dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Na Gershon born Libni and Shimei pipol and na dem bi Gershon family.
21 De Gérson é a geração dos libnitas e a geração dos simeítas; estas são as gerações dos gersonitas.
22 Doz wey dem kount, plus di sons wey dem kount from one mont go, na 7,500.
22 Os que deles foram contados pelo número de todo varão da idade de um mês para cima, os que deles foram contados foram sete mil e quinhentos.
23 Gershon family go stay for di west side wey dey di Tabanako back yard.
23 As gerações dos gersonitas assentarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Di pesin wey dey lead Gershon pipol, na Eliasaf wey bi Lael pikin.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Di work wey Gershon pipol go do for di tent na to kare for di Tabanako, di tent kover; both for inside and outside, di curtain wey dey di tent gate where dem for dey do meetin,
25 E a guarda dos filhos de Gérson na tenda da congregação será o tabernáculo, e a tenda, e a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 di curtains for di kourtyard, di curtain for di kourtyard front for di Tabanako and di altar with di ropes and evry oda tin wey dem dey use for der.
26 e as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Na Kohat born Amram, Izhar, Hebron and Uzziel family.
27 E de Coate é a geração dos anramitas, e a geração dos izaritas, e a geração dos hebronitas, e a geração dos uzielitas; estas são as gerações dos coatitas.
28 Doz wey dem don kount, plus di sons wey dem kount from one mont go, na 8,600.
28 Pelo número contado de todo varão da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Na dem go kare for di Holy Place. Kohat family go stay near di sout-side for di Tabanako.
29 As gerações dos filhos de Coate assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do sul.
30 Di pesin wey dey lead dem na Elizafan wey Uzziel born.
30 E o príncipe da casa paterna das gerações dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Dia work na to kare for di box, tabol, lampstand, di altars and di tools wey di priest dey use for di Holy Place. Dia work na to kare for evritin wey dey dia list.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o castiçal, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Naw, di pesin wey dey lead all di leaders for Levi tribe, na Eleazar wey Priest Aaron born. So dem choose am to supavise doz wey dey work for di Holy Place.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Na Merari born Mahli and Mushi family.
33 De Merari é a geração dos malitas e a geração dos musitas; estas são as gerações de Merari.
34 Doz wey dem don kount, plus di sons wey dem kount from one mont go, na 6,200.
34 E os que deles foram contados pelo número de todo varão de um mês para cima foram seis mil e duzentos.
35 Di pesin wey dey lead dem na Zuriel wey Abihail born. Dis pipol go stay near di nort side for di Tabanako.
35 E o príncipe da casa paterna das gerações de Merari será Zuriel, filho de Abiail; assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do norte.
36 Di work wey dem give Merari pipol join di frame for di Tabanako, na to kare for di cross bar, post, socket, tools and all di work wey dem dey do with dis tins.
36 E o cargo da guarda dos filhos de Merari serão as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço,
37 Di pilas for di kourt wey round am with dia socket, dia peg and dia ropes.
37 e as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas e as suas cordas.
38 But di pipol wey go stay for di Tabanako front for east wey face di tent where dem for dey do meetin, na Moses, Aaron and en sons. Na dem go kare for di tins wey dem nid for di Holy Place and wetin Israel pipol wont. But if anybody wey nor suppose go der, go der, dem go kill-am.
38 E os que assentarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para a banda do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, para guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 All di pipol wey Moses and Aaron kount wey kom from Levi akordin to dia family and di word wey God tok, plus di sons wey dem kount from one mont go, na 22,000 dem bi.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contou Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas gerações, todo varão de um mês para cima foram vinte e dois mil.
40 Den God tell Moses, “Make yu kount all di first sons for Israel, from one mont go kon know dia names.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel da idade de um mês para cima e toma o número dos seus nomes.
41 But Levi pipol must keep all dia first-born wey bi man for mi! Na mi bi Oga God! Na mi get all di first pikin wey Levi pipol animal go born. So I go take Levi first sons and animals as my own kon leave di rest tribes.”
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 So Moses kount all di first sons for Israel, just as God kommand am.
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 And evry first son wey dem kount from one mont go na 22,273.
43 E todos os primogênitos dos varões, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Den God tell Moses:
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Make yu take Levi pipol instead of all di first-born for Israel, den all di first-born wey Levi pipol animal go born, make yu give dem to mi, instead of all di first-born wey di whole Israel animal go born. Levi pipol go bi my own. Na mi bi Oga God.
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 Israel pipol first sons use 273 take plenty pass Levi pipol own, so yu must buy di remainin shidren back.
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar, que sobrepujam aos levitas dos primogênitos dos filhos de Israel,
47 For each one, yu go pay five pieces for silva, akordin to di money wey dem dey kollect for di Holy Place.
47 tomarás para cada cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 And una go give dis money to Aaron and en sons.”
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobejam entre eles.
49 So Moses kollect silva kon buy di first-born for Israel back wey many pass Levi own.
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que sobejaram sobre os resgatados pelos levitas.
50 E kollect 1,365 pieces for silva to take buy di first-born for Israel (each of di money na as dem dey measure am with di sanctuary shekel).
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Den e take di money go give Aaron and en sons, just as God kommand am.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra