Números 12

PCM vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Den Miriam and Aaron kon tok against Moses, bikos e go marry one woman from Ethiopia.
1 Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Dem kon sey, “Na only thru Moses God dey tok to us? E neva still tok thru us too?” But God hear dem.
2 "Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés? ", perguntaram. "Também não tem ele falado por meio de nós? " E o Senhor ouviu isso.
3 (Naw, na Moses honbol pass anybody wey dey di eart.)
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
4 At wons, God tell Moses, Aaron and Miriam sey: “Make una three kom meet mi for di Tabanako.” So dem kon go.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: "Dirijam-se à Tenda do Encontro, vocês três". E os três foram para lá.
5 God kom down inside kloud, stand for di tent gate; den E koll Aaron and Miriam and di two of dem waka go front.
5 Então o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,
6 God tell dem, “Make una listin to mi:
6 e ele disse: "Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor, a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
7 My savant Moses nor bi like dat;
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 So I go tok with am face-to-face
8 Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés? "
9 God kon dey vex with dem so E komot der.
9 Então a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.
10 Wen di kloud komot di tent, leprosy kon full Miriam body like snow. Den Aaron look Miriam, kon si sey leprosy full en body!
10 Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para ela, viu que ela estava com lepra
11 So Aaron tell Moses, “My oga, abeg, nor let us sofa dis ponishment bikos of awa foolish sin.
11 e disse a Moisés: "Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
12 Nor let us mi bi like pikin wey don die, wey e flesh don rotin before dem born am.”
12 Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruído".
13 Den Moses kry to God kon sey, “My God, abeg make Yu listin to am.”
13 Então Moisés clamou ao Senhor: "Ó Deus, por misericórdia, cura-a! "
14 God tell Moses, “If to sey na en papa just spit for en face, dem nor go disgrace am for seven days? So make e komot form di kamp for seven days and afta, e fit kom back.”
14 O Senhor respondeu a Moisés: "Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta".
15 So dem porshu Miriam komot di kamp for seven days and di pipol nor travel until dem bring am kom back.
15 Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
16 Den di pipol komot from Hazerot kon go kamp for Paran Wildaness.
16 Depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra